Ночная Жизнь - читать онлайн книгу. Автор: Джек Эллис cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночная Жизнь | Автор книги - Джек Эллис

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

– О, только не это!

Бекки присела рядом, положила руку ему на плечо. Он сел и покачал головой. В глазах у него стояли слезы.

– Как это произошло? – спросил Саймон.

Ли посмотрел на него снизу вверх:

– Эта сволочь застала нас врасплох.

– Вы подготовились? Вытащили кресты наружу?

– Да, черт возьми. Проклятая крыса напала на нас, выбила у Мартина крест. А потом… – Ли покачал головой. – Все произошло буквально в секунду. Как будто тьма кинулась вниз и схватила Мартина. Я пытался его остановить, но оно улетело наверх, через дыру в потолке.

Ли сглотнул комок, подступивший к горлу, и опустил взгляд.

– А ты уверен, что Мартин умер? – спросил Саймон.

– А вот это ты мне скажи, – ответил Ли, и черты его лица стали жесткими. – Эта хреновина обернулась вокруг него и сжала. Вода лилась из ног Мартина. Дерьмо.

Саймон отвернулся, кивнул:

– Он все еще там?

– Был там, когда я убегал, – сказал Ли и снова добавил: – Дерьмо.

Бекки обняла его за плечи.

– Ты правильно сделал, что убежал. Иначе тоже был бы сейчас мертв.

– Откуда ты можешь знать?

– Даже не сомневайся, – мягко сказал Саймон. – Я тоже убежал, когда оно съело Фила. Мы оба могли бы быть сейчас мертвыми, Ли.

– Я хочу, чтобы эта сволочь подохла, – отчеканил Ли, глядя в траву.

– Не сегодня, – сказал Саймон.

Ли в изумлении уставился на него.

– Что значит – «не сегодня»?

– У нас потери, – объяснил Саймон. – Это слишком опасно.

– Ты что, только сейчас об этом узнал? Мы все знали о том, что это опасно, когда подписывались на это дело. Если мы не остановим гада, то кто тогда это сделает?

Саймон покачал головой. С другого конца улицы, держась за руки, торопливо шли Бобби и Ронни. Когда они подошли ближе, Бобби вопросительно посмотрел на Саймона, потом перевел взгляд на Ли:

– Вы поймали его?

Ронни тоже посмотрела на Ли и сразу все поняла.

– Боже мой, – прошептала она.

– Оно схватило Мартина, – сказал Саймон.

Бобби сильно побледнел.

– Нет!

– Да, – сказал Ли, вставая с травы.

Рация в сумке у Саймона затрещала. Он достал ее и ответил:

– Мы здесь, Джек.

– Я никак не могу связаться с Ли и Мартином, – сказал Джек.

Саймон сделал глубокий вдох:

– Ли цел. Но оно схватило Мартина.

Повисла тягостная тишина.

– Боже милосердный, – наконец сказал Джек.

– Мы убьем этого сукина сына, – повернувшись лицом к роковому зданию, медленно проговорил Ли.

Саймон сказал в свою рацию.

– Подожди минуту, Джек.

Он подошел к Ли и положил ему руку на плечо. Тот стряхнул ее.

– Мы не можем кинуться туда очертя голову, – сказал Саймон. – Если оно схватило Мартина, то может так же легко схватить любого из нас. Мы не имеем права так рисковать.

Ли промолчал.

– Давайте проясним ситуацию, – предложил Саймон. – Все детали.

Ли сделал глубокий вдох, надул щеки, выдыхая, и с каменным лицом повернулся к Саймону.

– Давай проясним, – сказал он – Что ты хочешь знать?

– Где ты в последний раз видел эту тварь?

– На втором этаже, – ответил Ли. – Я поднялся за ней по лестнице, а она перелетела на третий этаж.

– Это было уже после того?

– Нет, Мартин был еще жив. Оно утащило его с собой на третий этаж. Они поднялись туда через дыру в потолке, и Мартин кричал, чтобы я убирался. Потом он замолк, а сверху, из дыры, вдруг полилась вода, прямо как дождь. Черт побери.

– Ладно, теперь успокойся и скажи мне, когда ты выбирался оттуда…

– Когда я сбежал оттуда, ты хочешь сказать.

– Когда ты выбирался, – настойчиво повторил Саймон, – оно преследовало тебя?

Ли нахмурился. Потом, впервые за это время, на его губах появилась улыбка:

– Нет. На самом деле оно закричало. Как будто очень на кого-то злилось.

– На кого же?

– На Мартина, наверное. Держу пари. Малыш Мартин здорово его разозлил. Да, это у него всегда отлично получалось.

– Почему он не погнался за тобой?

– Потому что, если бы он меня поймал, я бы его убил. – Ли в упор смотрел на Саймона.

Саймон кивнул:

– Он испугался.

Ли печально рассмеялся:

– Да, может быть.

Снова затрещала рация. Саймон взял ее и сказал:

– Слушаю тебя, Джек.

Помехи, затем послышался звук медленного дыхания.

– Джек?

Снова дыхание, потом низкий смешок. Когда Саймон услышал его, у него волосы встали дыбом. Он повернулся к Ли, чувствуя, как кровь отливает от лица:

– Где твоя рация?

Широко раскрыв глаза. Ли похлопал себя по бокам и развел руками. Рация снова затрещала, и Джек сказал:

– Он подобрал одну из наших раций, больше нельзя ими пользоваться. Выключите их и немедленно возвращайтесь. Нам надо поговорить.

Ли выхватил у Саймона рацию:

– Ты труп, слышишь меня, ублюдок? Я надеру тебе задницу. Я тебя живьем зажарю, ты, мешок с дерьмом.

Снова смех, низкий, грудной, почти женский. Саймон протянул руку и взял у Ли рацию.

– Мы скоро придем, Джек, – сказал он.

И вновь из динамика послышался смех. Саймон поспешно выключил рацию, но смех продолжал звучать. Все в изумлении уставились на Саймона. Оказалось, что включена рация Бобби. Он выключил ее, и наступила тишина.

– Я иду за ним, – сказал Ли.

– Нет, – сказал Саймон. – Давайте вернемся назад. Не будь таким бестолковым, Ли. Сейчас это слишком опасно.

Ли выругался и пнул ближайшее дерево. Он повернулся лицом к зданию и что-то прошептал, а потом сказал уже громко:

– Мне надо забрать машину. Встретимся у Джека.

Он повернулся и, ссутулившись, пошел прочь.

– Черт возьми, – сказал Саймон.

Бекки взяла его за руку:

– Пошли. Надо уходить отсюда.


Целых пять минут Джек смотрел на рацию. Она молчала, не было слышно даже помех. Но тот мягкий смех, который донесся из динамика пять минут назад, еще звучал у него в ушах. Голос говорил ему о невообразимых зверствах и ужасах, о коварстве, недоступном человеческому пониманию. А хуже всего, что голос этот показался Джеку знакомым. Он уже слышал его раньше. В этом он был абсолютно уверен. Вот только не мог вспомнить, где и при каких обстоятельствах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению