– Простите, но у нас нет лишних Библий, – сказал Джеймс, покачав головой. Это был крупный мужчина, очень толстый, с круглым красным лицом и седыми волосами.
– А длячего вам Библии? – спросила Хильда, маленькая худенькая сутулая женщина с изможденным лицом и глазами навыкате, которые выглядели еще более выпуклыми из-за толстых очков.
– Просто изумительно, что делает с людьми жизнь на улице, – сказал Джек. – Ко мне пришли несколько человек, которые… ищут.
– Ищут чего? – спросил Джеймс.
– Просто ищут, – торжественно заявил Джек. – Они сами не знают, не имеют понятия. Молодежь. Они пришли ко мне, понимаете? Они думают, что у меня есть ответы на все вопросы, но это не так. Я всего лишь человек, в конце концов. Ответы надо искать не здесь.
И Джеймс, и Хильда понимающе закивали:
– Это так, это, безусловно, так.
– Именно это я и сказал себе. К кому, подумал я, им обратиться, чтобы найти ответы на их вопросы? Разумеется, к Богу, подумал я.
– Вы, безусловно, правы, – сказала Хильда. Ее глаза сверкали. – И они последовали вашему совету?
– Боюсь, что нет. Молодые люди в наши дни такие гордые.
– Гордыня – смертный грех, – заметил Джеймс.
– Да, это ужасно. Но я подумал: разве я могу так легко отказаться от них, разве Господь не осудил бы меня за это?
– Разумеется, – сказал Джеймс. – До последнего вздоха человека можно спасти.
– Именно так. И я подумал: почему бы мне не принести им слово Божие? Если они не идут к Богу, почему бы Богу не прийти к ним?
Джеймс и Хильда смущенно закивали, а Джек вдохновенно продолжал:
– Библии, сказал я себе. Если я принесу им Библии, помогу услышать слово Божие, может быть, тогда они исполнятся благодати и придут к Богу. И я тут же подумал о вас.
– О нас?
– О да, о вас, о служителях Божьих. Я подумал, что у вас могут найтись лишние Библии. Те, которые вам не нужны. Но которые могли бы послужить самому Господу, чтобы достучатъся до сердец тех молодых людей, о которых я вам говорил.
Джеймс заморгал:
– Конечно, Господь, несомненно, пожелал бы проникнуть в сердца этих юношей, но…
– В задней комнате, Джеймс. Старые Библии, – повернувшись к мужу, сказала Хильда.
– Но будет ли от них польза? – задумчиво кивая, проговорил Джеймс. – Они разваливаются на части, и потом, адаптированные издания в наши дни пользуются большим успехом у молодежи.
– Слово Божие есть слово Божие, – сказал Джек. – Эти молодые люди еще не знакомы с ним, и не важно, в какой форме они с ним познакомятся. Главное, чтобы оно подействовало.
– Конечно, подействует, – сказала Хильда. – Даже такое издание.
– Да, даже такое издание, – сказал Джеймс, не глядя на Джека. Потом он внезапно повернулся к нему и спросил:
– А сколько штук вам нужно?
– Шесть, – ответил Джек с глубоким вздохом. – Шести будет вполне достаточно.
Продавщица в магазине духовной книга на углу Николет и Десятой улицы посмотрела на Бекки с недоверчивой улыбкой.
– Какого размера? – спросила она.
– Такого, чтобы держать его в руке, вот так, – сказала Бекки и вытянула вперед руку.
– Вам нужны распятия, чтобы ими благословлять? – спросила продавщица, и ее улыбка стала слегка нерешительной.
– Вот именно, благословлять.
– Боюсь, что не смогу вам помочь. Все наши распятия небольшого размера. Лидером продаж является мемориальное серебряное распятие, позвольте, я вам покажу.
– Нет, спасибо, оно слишком маленькое. Но в витрине я видела подходящие.
– В витрине?
– Да, в соломенной корзине. Деревянные.
Глаза продавщицы расширились:
– А, понимаю, но это не распятия, на них нет фигуры Христа.
– Это кресты, – сказала Бекки.
– Да, это кресты, их очень любят детишки. Понимаете, это набор. Он состоит из нескольких деталей и гвоздиков. Дети собирают крест сами и потом могут подарить кому-нибудь. Но это отнюдь не распятие.
– Мне подходит.
– Хотите приобрести? Принести вам набор?
– Принесите, но не один.
– А сколько?
– Шесть, – сказала Бекки. – Шесть будет в самый раз.
– Хорошо, значит, шесть.
– Еще я видела в витрине коробку с флюоресцирующими пластмассовыми крестиками.
– Да, – нуверенно произнесла женщина.
– Сколько штук в коробке?
– По-моему, около двухсот.
– И коробку этих, пластмассовых, будьте добры.
Тренер был примерно одного возраста с Ли. У него было довольно заметное брюшко и черные усы на круглом бледном лице. Привстав со скамьи и перегнувшись через борт, он что-то втолковывал трем восьмилетним мальчишкам, которые неуклюже пытались поймать на льду черную кругляшку шайбы. Защитники из другой команды, как показалось Ли, вообще старались к шайбе не приближаться.
Ли сел на скамейку и принялся с увлечением следить за игрой. Двое мужчин, вероятно, отцы юных дарований, раздраженно покрикивали, давая игрокам дурацкие советы. Мартин, нахмурившись, покачал головой:
– Никогда не мог понять смысла этой игры, – пробормотал он.
– Это же просто. Ты должен постараться загнать ту черную штуковину в ворота, а если кто-то пытается тебе помешать, ты стараешься убрать его с дороги. Очень весело.
– Ну-ну.
Игра закончилась со счетом 12:12. Восьмилетние игроки были не очень хороши в защите. Ли встал и стал пробираться поближе…
– Неплохая была игра, – сказал он, подойдя к тренеру.
Тот повернулся к нему.
– И все-таки я не знаю, – со смущением сказал он. – Я просто не могу отдать вам все наши клюшки.
– Но ведь я же прошу у вас только сломанные.
– Что-то я не совсем понял. А почему сломанные?
– Ну, я же вам объяснял. Это для девочек. У нас женская команда.
– Но вы можете купить специальные клюшки.
– Это будет слишком дорого. Как я вам уже говорил, наши девочки из бедных семей, и любая помощь будет очень кстати.
Тренер нахмурился и потеребил усы. Ли показалось, что они сейчас отвалятся.
– Ну, пожалуй, мы сможем что-нибудь придумать.
– Любая помощь будет принята с величайшей благодарностью.
– Хорошо, мне кажется, мы сможем вам помочь. Подождите меня у заднего выхода.