Укротитель миров II: магия и кровь - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Рудин cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Укротитель миров II: магия и кровь | Автор книги - Алекс Рудин

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Какого чёрта там происходит?

Яизо всех сил принялся колотить кулаками вжелезную створку.

Створка поползла всторону. Яувидел запыхавшегося Сеньку. Его рыжие, как солома, волосы были растрёпаны, повеснушчатому лицу катились крупные капли пота.

—Сёма! Что тут увас творится?

Сенька вытер пот рукавом.

—Ану, пошла прочь!— вдруг заорал он, глядя куда-то всторону.— Костя! Заходи скорее!

Ответом Сеньке было громкое мычание. Вдруг вщель ворот просунулась чёрная коровья голова столстыми крепкими рогами.

—Держи её!— отчаянно закричал Сенька.

Ясхватил корову зарога ипринялся заталкивать внутрь ограды. Корова упиралась.

Наконец, мне удалось втолкнуть непокорную скотину водвор. Япролез следом, аСенька запер ворота.

Наферме творился бардак.

Неменьше десятка разномастных коров скакали погрядкам, иногда останавливаясь, чтобы сорвать особо сочную зелень.

Меня поразили размеры коров. Ростом они были скрупную собаку, небольше. Нопередвигались куда резвее своих флегматичных полноразмерных родственников.

Закоровами бегали четверо худощавых парней. Желтоватая кожа иузкие глаза выдавали вних азиатов. Азиаты что-то выкрикивали резкими голосами.

Накрыльце, держась засердце, стоял мастер Казимир. Видно, мастер уже немог ругаться— онтолько изредка хрипел что-то неразборчивое.

—Что случилось?— спросил яСеньку.

—Дачёртов японец! Приехал зазолотым корнем ипривёз мастеру вподарок этих уродов!

—Какой японец?— удивился я.

—Японский посол, чтоб его!— выругался Сенька.

Наконец, азиатам удалось загнать бедных животных всарай. Мастер Казимир обвёл обезумевшим взглядом уничтоженные грядки, махнул рукой ипошёл вдом. Янаправился заним.

Заобеденным столом сидел тот самый японец, который упал вобморок вмертвецкой доктора Лунина. Наэтот раз онвыглядел очень бодро ипостоянно улыбался мастеру Казимиру. Кроме того, японец непрерывно говорил— так, что стоявший рядом сним переводчик струдом успевал донести донас смысл отрывистых реплик.

Амне казалось, что представители самураев отличаются сдержанностью!

—Господин Токугава счастлив, что смог порадовать вас своим подарком!— сказал переводчик.— Эти карликовые островные коровы отличаются выносливостью ипревосходным качеством мяса. Ихмясо станет настоящим украшением Императорского стола. Господин Токугава несомневается, что вы, как настоящий мастер, ещё улучшите эту чудесную породу.

Казимир плотно сжал губы— видимо, чтобы невыругаться.

—Ну, хорошо,— сказал он. Передай господину Токугаве «спасибо». Аончего хочет взамен?

Японец улыбнулся ещё шире, аего тёмные глаза превратились вхитрые узкие щёлки.

—Господин Токугава хочет стать единственным покупателем волшебного порошка, который выназываете «золотым корнем». Онпредлагает очень хорошую цену.

—Ачем ему так приглянулся этот порошок?— поинтересовался я.

Японец настороженно посмотрел наменя, затем перевёл взгляд намастера Казимира. Видно, сомневался— надо лиотвечать.

—Мистер Токугава говорит, что это снадобье оказывает замечательное действие на…

Переводчик что-то уточнил уяпонца ислегка покраснел.

—Намужской организм,— закончил он.

Ничего себе! Надо будет как-нибудь попробовать. Нето, чтобы ямог пожаловаться наработу своего организма. Ноновые впечатления всегда бодрят.

—Передайте господину Токугаве, что яподумаю,— ответил Казимир.

Полицу мастера было видно, что оночень хочет выставить японцу счёт заразорённые грядки.

—Господин Токугава очень сожалеет, что его люди несправились сживотными,— неожиданно сказал переводчик,— ипредлагает вам компенсацию.

При этих словах японец вытащил изкармана пиджака пухлый бумажник.

—Извините, кажется, мне звонят,— прервал его мастер Казимир идостал телефон.

—Слушаю! Да. Вкаком смысле «немедленно»? Ятолько собрался ужинать! Это чёрт знает, что! Ну, хорошо. Сейчас яраспоряжусь.

Казимир убрал телефон вкарман ибуркнул японцу, глаза которого светились любопытством:

—Сожалею, норазговор придётся отложить. Срочный заказ Императора.

—Понимаю!

Токугава поднялся состула ислегка поклонился Казимиру.

—Был счастлив побеседовать свеликим мастером.

Когда дверь заяпонцем закрылась, Казимир недоумённо проворчал:

—Что они все, сума сошли, что ли? Костя, Сенька! Соберите весь золотой корень, который унас есть, иприготовьте котправке. Сейчас приедет машина Императорской кухни.

Казимир расчесал пятернёй бороду идобавил:

—Немного оставьте. Надо разобраться, вчём тут дело.

* * *

Утром, дожидаясь поручика Скворцова наступеньках административного корпусу, ясделал два важных наблюдения.

Первое— меня вучилище уже недолюбливают.

Второе— впринципе, мне это глубоко похеру.

Взгляды, которые бросали вмою сторону пробегавшие мимо курсанты были скорее недружелюбными, чем заинтересованными.

Вморе малиновых беретов яразглядел Полину ипомахал ейрукой. Нодевушка необратила наменя никакого внимания.

Скворцов появился только без пятнадцати девять. Окинул взглядом мой пригнанный пофигуре комбинезон ипокачал головой.

—Явился? Второй этаж, аудитория двести семь. Лекция помагической ботанике. Давай скорее, занятия уже начались.

Нормально?

Выходит, явпервый жедень опоздал назанятия именно из-за того, что дожидался инструктора!

Янестал ничего выяснять. Просто сделал впамяти зарубку набудущее ивихрем взлетел полестнице навторой этаж.

Из-за деревянной двери доносился монотонный голос преподавателя.

Япостучал, подождал пару секунд ивошёл ваудиторию.

Преподаватель бросил наменя неприязненный взгляд. Выглядел онпрезентабельно— полный, вхорошо сшитом сером костюме исаккуратной профессорской бородкой.

—Фамилия?

—Смирнов.

—Опаздываете, курсант Смирнов?

Онсделал какую-то пометку вжурнале, который лежал перед ним.

—Ясообщу обэтом вашему инструктору. Садитесь!

Ваудитории было только два свободных места, иодно изних оказалось рядом сПолиной.

Ну, хоть что-то хорошее!

—Можно?— спросил я, остановившись рядом сдевушкой.

Полина равнодушно посмотрела наменя исудивлением подняла тонкую бровь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению