Опоздавшая невеста - читать онлайн книгу. Автор: Карен Хокинс cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опоздавшая невеста | Автор книги - Карен Хокинс

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

– Вы похожи на старого хозяина, когда улыбаетесь.

– Да что вы! Папину красоту унаследовал Роберт, а не я. – Она была больше похожа на портрет матери, который украшал маленькую гостиную: невысокого роста, ничем не приметная, кроме больших глаз, которые тоже были далеки от совершенства, поскольку были просто карими, а не романтического цвета, как... Она моментально представила сияющие глаза Люсьена, зеленые, как трава после весеннего дождя.

Да поможет ей Бог! Люсьен был сейчас так же красив, как и десять лет назад. Она много раз пыталась представить его постаревшим, с морщинистым и усталым лицом, с брюшком от разгульного образа жизни, с редеющими волосами. Это было ее любимым развлечением, особенно в первые годы после его бегства.

Она нахмурилась. Он совсем не изменился, только появилось немного седых волос.

Уилсон вытащил носовой платок и громко высморкался. Арабелла вернулась в настоящее, положила новые монеты в шкатулку и подровняла столбики, так что они все стали одинаковыми. Если все пойдет по плану, она через год выплатит все долги, за исключением счетов врача Роберта. Ей остается только продолжать еще некоторое время набивать сундуки.

При этой мысли у нее возникло чувство утраты. Чем она будет тогда заниматься? Если бы она была честна сама с собой, то признала бы, что пристрастилась к беспокойной жизни. Она любила запах океана, свободу, сознание того, что в выбранной профессии у нее все хорошо получается. Хорошо? Она улыбнулась: пока все складывалось более чем хорошо.

Пусть другие женщины хвастаются рисунками своих вышивок и способностью передать цвет воды. Арабелла была первоклассным контрабандистом. Даже Уилсону пришлось это признать, хотя ему ужасно не нравилось ее участие в деле. Она взглянула на стоящего у огня конюха.

Он еще раз вытер нос и запихнул платок обратно в карман.

– Как себя чувствует ваш герцог?

Она со щелчком захлопнула шкатулку и повернула ключ в замке.

– Он не мой герцог.

– Извините, мисс. Просто так говорится.

Арабелла смутилась из-за своей неоправданно резкой реакции и подошла к камину.

– Надо заказать еще одну партию коньяка. Я...

– Нет, не вы. Если надо будет делать еще заказы, то этим займусь я. – Он потряс своей седой головой. – Вы не должны касаться этих дел, мисс.

– Глупости. – Она протянула руку и стряхнула соломинку с его воротника. – Как ты без меня справишься? Тебя уговорят взять невыдержанное бренди за двойную цену.

– Я вел дела один довольно долго до того, как вы заметили, чем я занимаюсь, – угрюмо ответил он.

– Ты никогда не был один. С тобой были Туэкс и Лэм. При упоминании о его племянниках Уилсон фыркнул:

– Эти двое годятся только для погрузки товара в фургон. Да еще пропить доход, который вы им оставили. – Он печально покачал головой. – Но я вынужден признать, мисс, что вы прирожденная контрабандистка. Никто не умеет так торговаться, как вы. – Заметив ее улыбку, он поспешно добавил: – Но все равно это неправильно.

Правильно или нет, Арабелла не собиралась позволять Уилсону тянуть этот воз в одиночку. Контрабанда каким-то образом поставила ее на один уровень с капитаном. Арабелла подняла глаза на портрет, висящий над камином. Это занятие связывало ее с капитаном. Она понимала, какую жертву он принес, когда отказался от странствий по морям и осел в своем розовом доме, построенном на скалах.

Арабелла отметила надменный наклон его головы и бесстрашный блеск в глазах, и ей захотелось иметь хотя бы десятую долю его отваги.

– Ну и упрямы же вы, мисс. – Уилсон, нахмурив брови, покачал головой. – А вдруг герцог заметит, чем вы занимаетесь?

Она сердито взглянула на него:

– Присутствие герцога не повлияет на наши планы.

– Он очень наблюдательный, по глазам видно.

– Слишком наблюдательный, – пробормотала она, вспомнив взгляд Люсьена в карете после того, как они спасли его. – От этого человека ничто не укроется.

– Вы говорили, что знали его раньше, но я не помню, чтобы в Роузмонте когда-то был настоящий герцог.

Арабелла подняла кочергу и начала ворошить угли.

– К счастью для всех нас, он скоро уедет. – Если даст Бог. Она повернулась к Уилсону и сказала, не желая больше говорить о Люсьене: – Когда прибудет следующая партия товара?

– Не раньше чем через две недели. Но до того как она прибудет, мы должны что-то сделать с констеблем Роббинсом. – В глазах Уилсона появилось беспокойство. – Я столкнулся с ним, когда выходил из «Королевского оленя».

– Чего он хотел?

– Ему показалось подозрительным, что я поехал аж в Лителден только ради того, чтобы промочить глотку. Лорд Харлбрук тоже был там. Я думаю, мисс, ему что-то известно.

– Констебль Роббинс уже арестовал бы нас, если бы знал о нашем деле. Они видели, как ты передавал товар?

– Боже мой! Конечно, нет, мисс! – возмутился Уилсон. – Там были только я, Туэкс и Лэм, а вы знаете, что они умеют держать язык за зубами.

Племянники Уилсона были известны своей молчаливостью. Несмотря на то что они были любимцами во всех тавернах побережья, они отличались врожденным немногословием. Арабелла не слышала, чтобы кто-то из них произнес больше двух фраз подряд.

– Может быть, нам пропустить следующую партию? – сказала она.

– Мне этого не хочется, мисс, особенно при таком спросе на коньяк.

Скрепя сердце Арабелла согласилась. Она не хотела разочаровывать своих клиентов, к тому же ей были отчаянно нужны деньги.

«Какого черта констебль вдруг заинтересовался контрабандной торговлей?» – возмущалась она. Похоже, что этот интерес проснулся благодаря вмешательству лорда Харлбрука. Если бы она могла взмахнуть волшебной палочкой и превратить эту гадину в скользкого червяка, она бы не стала долго раздумывать.

Уилсон вытащил из кармана шапку и натянул ее себе на уши.

– Завтра я подам знак, мисс.

– Хорошо. И скажи, чтобы они придерживались расписания. Мы найдем способ справиться с констеблем Роббинсом. – Но ее беспокоил еще и Люсьен. Его постоянное присутствие не давало ей возможности ускользнуть из дома и самой принять товар.

Она нахмурилась. Он непременно должен уехать до прибытия следующей партии, даже если Арабелле придется приказать Туэксу и Лэму вынести его на руках. Она обернулась к Уилсону:

– Нам надо проверить свои запасы, посмотреть, сколько у нас осталось. Встретимся в полночь.

Старый конюх повязал теплый шарф вокруг шеи.

– Хорошо, мисс.

Арабелла поплотнее завернулась в шаль и уставилась на огонь.

– Еще только год, Уилсон. Тогда счета будут оплачены, и мы сможем вернуться к нормальной жизни.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению