Поединок сердец - читать онлайн книгу. Автор: Карен Хокинс cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поединок сердец | Автор книги - Карен Хокинс

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

Остальным игрокам было не до веселья. К концу игры Дервиштон погрузился в мрачное молчание, а Фолкленд заявил формальный протест Кейтнессу, который, после того как его шар угодил в ручей, провозгласил себя судьей.

Сначала Кейтлин решила играть, потому что хотела еще раз расспросить Дервиштона о лорде Дингуолле. Как он живет, чем сейчас занят? Она быстро поняла, что молодой лорд знает очень мало. Его семья слишком давно жила в городе. Кейтлин была разочарована, однако не портить же такой чудесный день…

Единственное, что мешало наслаждаться игрой, так это сборище на террасе. Маклейн не сводил с нее глаз, герцогиня уселась в кресло подле него. Кейтлин не видела выражения ее лица, но у нее было неприятное ощущение, что над ней насмехаются. Кажется, в последнее время герцогиня только и делала, что намекала на недостатки Кейтлин и неуместность ее пребывания в приличном обществе. И что еще хуже, она всячески демонстрировала, что Маклейн принадлежит ей.

Сейчас, готовая сойти вниз к обеду, Кейтлин задержалась у подножия широкой лестницы. Подтянула длинные перчатки и бросила взгляд в огромные зеркала, что висели друг напротив друга в фойе, чтобы убедиться, что белое с розовым платье сидит на ней отлично. Герцогиня может смеяться над Кейтлин сколько угодно. Против ее гардероба ей сказать нечего.

Наверху послышался шум. Обернувшись, Кейтлин увидела маркиза Тремонта и его милую жену, спускающихся вниз по лестнице. Ее рыжие волосы были собраны в высокую прическу. Дойдя до нижней ступеньки лестницы, Онория улыбнулась:

— Добрый вечер, мисс Херст!

Кейтлин присела в реверансе:

— Миледи… Милорд…

— Кажется, вы сегодня немного загорели, — сказал Тремонт.

Кейтлин грустно улыбнулась:

— Никогда мне не стать бледной, как того требует мода, потому что я обожаю быть на солнце.

Онория состроила гримаску:

— Со мной та же история. Я вообще обгораю, как рак. Но не отказываться же от прогулок верхом!

— Вы обе просто красавицы, — улыбнулся маркиз.

Его голубые глаза казались поразительными в сочетании с темными волосами.

Кейтлин рассмеялась:

— Хорошо сказано, милорд.

— Просто превосходно! — подхватила Онория, глядя на мужа веселыми влюбленными глазами. — Мне понравилось.

— Еще бы, — ответил он торжественно. — Мисс Херст, как вы поиграли в бильярд? Мы тоже хотели сыграть с вами, но решили, что в такую чудесную погоду лучше будет прокатиться верхом к озеру.

— Вы пропустили очень занятный матч!

— Все играли?

— О нет. У леди Элизабет болела голова, лорд Далфур решил поспать, а лорд Роксбург был не в настроении.

— То есть заснул в своем любимом кресле в библиотеке, — с улыбкой сказал Тремонт.

— Именно. Леди Кинлосс вообще все это неинтересно, поэтому она сидела на террасе, как и ее светлость.

— Ее светлость? — фыркнула Онория.

Кейтлин удивленно повела бровью.

— Онория, — предостерегающе шепнул маркиз.

— Извините. Но она так несправедливо обошлась с беднягой Дингуоллом!

— Вы знаете лорда Дингуолла? — спросила Кейтлин.

— Это дальний родственник моей жены, — объяснил Тремонт. — Поэтому она пытается его защищать, заслуживает он того или нет.

Онория вздохнула:

— Бедняга, он страдает.

— Сочувствую его трагедии, но ему не стоило травить нас собаками. — Тремонт покачал головой. — Чудаковатый и злобный старикан.

— Он травил вас собаками?

— Да, напустил на нас четырех злобных тварей, — сказала Онория. — На моей памяти лишь однажды он был с нами любезен, несколько лет назад.

— Я тоже помню. Я случайно повстречал герцогиню в городе, когда она проезжала мимо, в то время как я беседовал с Дингуоллом. — Маркиз поморщился. — Незадолго до того мне пришлось вести с ней кое-какие коммерческие дела, и она меня вроде как обвела вокруг пальца. Вот я и сказал Дингуоллу…

— Нечто, чего говорить не следовало. — Онория строго взглянула на мужа. — Дингуолл просиял и даже похвалил покрой сюртука Тремонта. Это был единственный раз, когда он сказал нам обоим хоть одно доброе слово. Как будто заключил с нами союз против общего врага.

Это Кейтлин вполне могла понять. Маркиза и без того уже была ей симпатична.

Онория улыбнулась Кейтлин:

— А зачем вам знать про Дингуолла?

— Пустое любопытство. Не отправиться ли нам к остальным?

И они втроем пошли в столовую.

За обедом Кейтлин с удовольствием слушала, как Салли дразнит Кейтнесса, который утопил свой бильярдный шар, и едва успела отдать дань прекрасной жареной утке. Но потом, после нескольких перемен блюд, подали шоколадный бисквит со взбитыми сливками.

Сочный и ароматный бисквит успокоил ее напряженные нервы. Улыбаясь про себя, она положила кусочек в рот, и сладкое угощение растеклось по языку. Она даже задрожала от восторга, пробуя густые сливки. Она подносила ко рту последнюю ложку, когда заметила, какими глазами смотрит на нее Дервиштон. Он не сводил взгляда с ее рта, и на его лице застыло жадное выражение пополам с чувственным томлением.

Щеки Кейтлин порозовели. Она быстро покончила с десертом, стараясь смотреть по сторонам, только бы не на Дервиштона.

Зато она нашла взглядом Маклейна. Встретившись с ней глазами, он дернул бровью и с усмешкой взглянул на молодого лорда. Кейтлин улыбнулась Маклейну в ответ, и так, без единого слова, сидя на противоположных концах длинного обеденного стола, они заключили договор, сойдясь на том, что лорд Дервиштон — болван.

Потом Джорджина довольно громко заговорила о чем-то, что требовало от Маклейна немедленного ответа, и он с неохотой отвернулся от Кейтлин. Сегодня вечером герцогиня выглядела особенно прелестно: рыжие волосы зачесаны наверх и уложены в сложную прическу, украшенную изумрудными заколками, которые заставляли сиять ее синие глаза. Она надела чудесное платье желтого шелка с рукавами-фонариками и бантами цвета изумруда на плечах — воплощение изящества и элегантности.

Черт бы ее побрал!..

Под пристальным взглядом Кейтлин герцогиня наклонилась и накрыла ладонью руку Маклейна, лежащую возле тарелки. Потом деланно улыбнулась Кейтлин и прошептала что-то на ухо Маклейну.

Он быстро взглянул в сторону Кейтлин и нахмурил брови, заметив, что она тоже смотрит на него. Смутившись, Кейтлин уткнулась взглядом в тарелку, но не настолько быстро, чтобы не увидеть напоследок, как она снова шепчет ему на ухо, отчего он сверкнул хищной улыбкой.

Герцогиня решила над ней посмеяться, и Маклейн тоже принял участие в забаве. Кейтлин спрятала презрительную усмешку, с трудом удерживаясь от желания опрокинуть на чудесное платье герцогини содержимое своего бокала. Впрочем, эта выходка принесет больше вреда самой Кейтлин и ее семье, чем платью.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению