Долг чести - читать онлайн книгу. Автор: Карен Хокинс cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Долг чести | Автор книги - Карен Хокинс

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

Дверь начала отворяться, едва Дугал успел затолкать одежду в сундук и закрыть крышку. Господи, только бы ему не пришло в голову тоже спрятаться под кровать! На ее счастье, Дугал бросился к окну и исчез за гардиной.

Дверь открылась, и вошел сэр Реджинальд. София видела грязные сапоги для верховой езды. Но он был не один — вслед за ним протопали женские сапожки. Дверь закрылась, и она услышала звук страстного поцелуя, и женщина томно застонала.

София вытаращила глаза. Что же ей теперь делать? Словно услышав ее мысли, из-за гардины выглянул Дугал. Волосы взъерошены после поисков в сундуке, глаза весело блестят. Он-то прекрасно видел, что за женщина с сэром Реджинальдом. София недовольно нахмурилась. Дугал отвел взгляд от целующейся парочки и заметил под кроватью Софию.

Его глаза гневно блеснули. София виновато улыбнулась, а потом одернула себя: нечего ему тут командовать. Они оба попали в затруднительное положение. Хотя, конечно, оставайся она у окна, как ей было велено, ничего подобного бы не произошло.

Кровать над ее головой вдруг прогнулась — туда рухнули сэр Реджинальд и его подруга. На пол полетела одежда. София закрыла лицо, гадая, что ей теперь делать.

Она не может тут остаться, но как выбраться? Они наверняка заметят, если откроется дверь. Единственное окно закрыто, к тому же спальня на третьем этаже. Не говоря уж о том, что за гардиной прячется Дугал.

Сэр Реджинальд вдруг закричал:

— Оседлай же меня, моя милая Реджина!

Женский голос ответил:

— Да, любовь моя! Мне так нравится тебя чувствовать, ты так глубоко!

Боже милостивый, да это мисс Стэнтон. София взглянула на Дугала: удивился ли он? Он с изумлением смотрел на парочку в постели. Потом, улыбнувшись, подмигнул Софии.

Ей вдруг сделалось ужасно смешно. Она зажала рот рукой, услышав, как сэр Реджинальд просит мисс Стэнтон отстегать его кнутом.

София зажала рот обеими руками. Не помогло — она сдавленно рассмеялась. Воцарилось гробовое молчание. Потом сэр Реджинальд хрипло сказал:

— Просто показалось, моя дорогая Реджина! Скачи же на мне, милая!

И скачка продолжалась. София старалась не смеяться. Внезапно к ней под кровать прошмыгнул Дугал. Она испугалась:

— Как вы…

— Они смотрели в другую сторону, — шепнул он. Его зубы блеснули в полумраке.

Матрас над ними затрясся. Сэр Реджинальд умолял, мисс Стэнтон стонала. Софии вспомнилась ночь, когда они с Дугалом впервые любили друг друга, одержимые безумием и страстью. А потом их второй раз в ванне, когда его жаркие руки скользили по ее телу под платьем. Она беспокойно заерзала и тут, без предупреждения, Дугал привлек ее к себе и поцеловал.

Безумный миг! Они прятались под кроватью, а над их головами двое почти чужих друг другу людей занимались любовью. София боялась издать хоть один звук. Ей пришлось сдержать сток, когда руки Дугала принялись ласкать ее груди. Большой палец массировал ее сосок. София задрожала в сладостном предчувствии.

Она слушала звуки, доносящиеся из постели, и в ней нарастало желание. Дугал был бы счастлив утолить его, но они выдали бы себя. Однако какая пикантная ситуация!

Наконец пара наверху угомонилась, тяжело дыша. Сэр Реджинальд тихо рассмеялся:

— Дорогая, это было прекрасно.

— Как и всегда, — ответил хриплый голос. Женщина засмеялась, скорее заурчала, словно кошка, и спрыгнула с постели.

Когда она подбирала с пола одежду, София ужасно испугалась. Вот сейчас их найдут! Она затаила дыхание. Но их не заметили. Мисс Стэнтон умылась, оделась и была готова, чтобы уйти. Все это время они с сэром Реджинальдом болтали, да так дружески, что Софии стало ясно — они давно любовники.

— Ну вот. У меня снова приличный вид.

— Вы всегда чудесно выглядите, — галантно отозвался он.

— Прошу, Реджинальд, не нужно комплиментов! — Вроде бы она его укоряла, однако тон был довольный. — Наша связь длится так долго, потому что ни один из нас не придает ей особого значения. Дело простое! Обряди ее в пышные одежды, и все запутается.

— Прошу прощения, — немедленно отозвался он. — Вы взяли шарф? Он был на туалетном столике.

Мисс Стэнтон пошла было к туалетному столику и вдруг остановилась. Подняла что-то с пола.

— Шпилька! Интересно, как это сюда попало?

— Позвольте взглянуть. — Сэр Реджинальд встал с кровати и босиком двинулся к мисс Стэнтон.

— Гм… Понятия не имею, чья она.

Мисс Стэнтон бросила шпильку на туалетный столик, и она тоненько звякнула.

— Может, это шпилька миссис Кент? У меня сложилось впечатление, что до приезда Маклейна вы двое были весьма дружны.

— Не тот цвет. У миссис Кент слишком темные волосы.

Не стал, однако, отрицать, что он был с миссис Кент, отметила про себя София.

— Значит, это шпилька прекрасной мисс Макфарлин. Кажется, тебе очень понравились ее бриллианты.

— Да, понравились!

— Насколько понравились? Достаточно, чтобы их стащить? — Мисс Стэнтон откровенно забавлялась. — Уж я-то знаю, ты недешево стоишь, Реджинальд. Мужчине нужно ведь на что-то жить.

— Я не брал драгоценностей мисс Макфарлин, — ответил он, раздосадованный ее предположениями. — Я подумывал об этом, но в конце концов решил — пусть остаются у того, кому принадлежат по праву.

— Тебе виднее, — недоверчиво сказала она. — Пойду к себе и приму ванну. Может, ты заглянешь ко мне после обеда, и мы… поиграем?

— Реджина, ты ненасытная женщина. Это мне в тебе и нравится больше всего.

Молчание, затем звук поцелуев. София взглянула на Дугала — он озадаченно хмурился.

Наконец, мисс Стэнтон удалилась. Сэр Реджинальд, очевидно, весьма утомленный жарким свиданием, повалился на кровать и вскоре захрапел.

Дугал сделал Софии знак оставаться на месте, а сам выскользнул из-под кровати и открыл дверь. Удостоверившись, что сэр Реджинальд крепко спит, он махнул ей рукой. Вскоре оба были в коридоре, осторожно затворив за собой дверь.

Дугал схватил Софию за руку и потащил ее в свою спальню. Закрыл на замок дверь.

— Представить не могла, что мисс Стэнтон и сэр Реджинальд любовники! А вы?

— Нет. — Он стоял, привалившись спиной к двери, и по-прежнему хмурился.

— В чем дело?

— Мне только что пришло в голову… Они оба знали, что драгоценности пропали. Что бы это значило? Однако… — Он покачал головой. — Ничего. Пустое. Мне надо подумать.

— Терпеть не могу, когда вы напускаете на себя таинственный вид. Нашли что-нибудь в комнате мисс Стэнтон?

— Только пару мужских ботинок. Теперь я знаю, чьи они.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению