Селби выскочил из домика, с удовлетворением заметив, что
Карр следует за ним.
— Смотрите не превышайте скорость, советник! — крикнул он. —
Я слышал, здесь это строго карается, особенно в зоне санаториев. Воздух
пустыни, сами понимаете, привлекает тысячи жаждущих восстановить здоровье, ну а
город в этом крайне заинтересован… И кроме всего прочего, от меня вы не
отделаетесь. Я поеду за вами, чтобы иметь возможность в любой момент
представлять интересы моих клиентов.
Селби рывком распахнул дверцу передвинутой им машины Карра,
включил фары и мотор, рывком взял с места. Карр с неожиданной резвостью побежал
под деревья, где в тени чернела вторая машина. Не прошло и двух минут, как в
смотровом зеркальце Селби блеснули огни фар.
Селби поехал в деловую часть города, потом начал петлять,
как будто пытаясь оторваться от машины, повисшей на хвосте.
Старина АБК вел «форд» с завидным искусством, держась на
расстоянии тридцати пяти ярдов от Селби.
Один раз, поворачивая за угол, Селби разглядел в зеркальце
физиономию адвоката. Он сжимал в зубах сигару, залихватски торчащую вверх, на
лице играла безмятежно-самодовольная улыбка.
Минут через пять на идущей навстречу машине неожиданно
вспыхнул красный огонь. Его луч скользнул по золотой надписи на машине Селби,
осветил ее номер, через секунду была осмотрена машина старины АБК. Раздался
низкий вой сирены. Окружной прокурор, не обращая внимания на сигнал, помчался
дальше, прибавив скорость, — приказ остановиться его не касался.
Старина АБК притормозил было, но потом все же повторил
маневр Селби.
Полицейская машина с душераздирающим воем развернулась. Селби
совершенно неожиданно повернул налево. Адвокат последовал за ним, но замешкался
на повороте. В итоге — немного отстал. Селби, внимательно наблюдавший за
дорогой в смотровое зеркальце, видел, как полицейская машина поравнялась с
догоняющим его «фордом» и заставила адвоката остановиться. Тот принялся что-то
сердито кричать, отчаянно жестикулируя.
Посмеиваясь про себя, Селби на максимально допустимой
скорости вернулся в санаторий, надеясь, что официальные полномочия помогут ему
уладить недоразумения со здешними блюстителями транспортных порядков, если
таковые возникнут.
В санатории Селби миновал административный корпус и поехал
прямо вдоль линии коттеджей к проходу с укрепленной над ним надписью: «Въезд
для санитарных машин».
Селби въехал и остановил машину. На дверях каждого домика
виднелись крупные алюминиевые номера.
Найти двадцать первый не составляло труда. Дверь оказалась
незапертой. Селби нажал на ручку и вошел в уютную комнату, защищенную от
москитов тонкой сеткой.
Неясный свет, проникающий снаружи, освещал кровать, стол,
радиоприемник, шезлонг и пару стульев.
Женский голос безмятежно произнес:
— Вы, наверное, перепутали номер, ведь я не звонила.
Селби придвинул стул, уселся и сказал:
— Я окружной прокурор Селби, миссис Фрилмен.
Хочу с вами поговорить.
Он слышал, как звякнули пружины, когда она приподнялась на
локте, всматриваясь в полутьму. Ее дыхание участилось. Видимо, она испугалась,
но ничего не сказала.
— Я просто хочу рассказать вам о некоторых событиях, миссис
Фрилмен. Я знаю вашего мужа, его отца и мать. И смею вас уверить, они
порядочные люди. Полагаю, вы заинтересованы в их любви и уважении. Чтобы их
добиться, нужно смотреть правде в глаза и не отворачиваться от неприятностей.
Иначе вы упадете в глазах тех, мнением кого дорожите.
Чуть погодя она сказала:
— Вы думаете, я настолько глупа, чтобы скрывать правду от
своего мужа?
— Вы открылись ему постфактум. Он, конечно, вас защищает, но
никогда не забудет того, что вы не сразу доверились ему. Не знаю, насколько
хорошо вы знаете его родителей. Чарльз Фрилмен поселился в Мэдисон-Сити много
лет назад и выбился в люди тяжелым трудом и самодисциплиной. Вы горожанка.
Когда вас спрашивают о свекре, вы отвечаете: «Он владелец ранчо». Этим для вас
все сказано. Но если человек уходит корнями в землю, как Фрилмен, то для него
«владелец ранчо» значит гораздо больше. Он знает, что создал основу
благосостояния для себя и своей семьи собственными руками — настойчивым,
кропотливым трудом, разумным планированием, экономией. Он и сейчас зарабатывает
на жизнь нефинансовыми махинациями, не обманом конкурентов, он добывает
средства из земли.
А это вырабатывает особый человеческий характер — прямой,
честный, четко отграничивающий зло от добра. Он человек безыскусный, но было бы
ошибкой принять безыскусность за глупость. Ваш муж сейчас влюблен в вас.
Возможно, так будет и дальше. Но как бы он гордился вами, если бы мог привезти
вас домой на семейный кворум и сказать, что вы разделяете взгляды его близких!
У входа вас ждет машина. А в аэропорту есть ночной рейс. Вернитесь домой. У вас
почти не осталось времени на размышления.
Селби замолчал. Тишина показалась ему неоправданно
затянувшейся. Он вытащил из кармана трубку, набил ее табаком, услышал, как
звякнули пружины, что-то зашуршало. Затем снова воцарилась тишина.
Селби чиркнул спичкой о подошву. При свете он успел
заметить, что постель пуста. Он потянулся к торшеру.
Кармен Фрилмен прерывающимся от слез голосом сказала:
— Не включайте свет! Я одеваюсь.
Шериф Брэндон и Дуг Селби сидели по одну сторону стола,
Кармен Фрилмен — по другую. Горела только настольная лампа под абажуром,
отбрасывая на сидящих мягкий зеленоватый свет. Часы, висевшие над стеклянным
шкафчиком с оружием, которым пользовался шериф, показывали двадцать минут
шестого.
В дверь кабинета постучали. Брэндон отпер дверь.
На пороге стоял Джилберт Фрилмен.
Шериф пригласил:
— Входите, Джилберт.
Сразу было видно, что Джилберт нервничает.
— Вы сказали по телефону, что Кармен находится…
— Она здесь, — сказал Селби.
Кармен отодвинула стул и поднялась. Она в упор смотрела на
мужа, ее подбородок был высоко поднят, только легкое дрожание губ выдавало ее
волнение.
Джилберт подбежал к ней, прижал к себе.
— Что случилось, милая?
Селби сказал:
— Она решила вернуться и помочь нам. Это решение она приняла
по доброй воле.
Шериф добавил:
— Мы с Дугом подумали, что вы должны приехать, пока мы не
начали задавать ей вопросы. Садитесь, Джилберт.
Джилберт смущенно пробормотал: