Ночь в Шотландии - читать онлайн книгу. Автор: Карен Хокинс cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночь в Шотландии | Автор книги - Карен Хокинс

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

— Мисс, вам не кажется, что пару-тройку дней вы должны радоваться своему новому праву, прежде чем настаивать на большем?

— Не годится останавливаться на достигнутом. Нельзя забывать нашу главную цель, ведь мы боремся за свободу. Но свобода — это никак не жалкие три часа на воле.

— Хорошо, мисс, — вздохнула Абигейл, — но что мы должны делать?

Так, раздражение, чтобы измотать графа, она уже использовала, значит, применять этот прием больше нельзя. Его реакция может быть противоположна ее ожиданиям. Ей надо придумать способ, чтобы он захотел видеть ее рядом. Но как?

Мэри нахмурилась, перебирая в памяти их разговоры. Ну конечно, разум стремился вернуть ее к тем моментам, когда она напрочь теряла из виду свою цель. Мэри старалась избавиться от этих воспоминаний, но память без конца возвращала ее к потемневшему, почти голодному взгляду Эррола, прилипшему к вырезу ее платья. Она понимала, что Ангус решил избегать ее, и во время его последнего визита это было очевидно. Но его внимание ей просто необходимо, потому что у него находится ключ к ларцу из оникса.

Мэри опустила взгляд на свою полную грудь, прикрытую рубашкой и скромным платьем, потом перевела взгляд на Абигейл, у которой все как всегда выставлялось напоказ. На ней было платье с круглым вырезом, которое так высоко поднимало грудь, что, казалось, если Абигейл чихнет, грудь просто вывалится из платья. Мужчины никогда не проходили мимо Абигейл. Никогда.

Мэри улыбнулась, чувствуя, как загорелись щеки.

Неужели она осмелится?

Еще как осмелится.

— Абигейл, принеси мне то голубое платье, ну где вырез украшен кружевом.

— Восхитительное платье, мисс, — обрадовалась служанка. — Вы хотите надеть его завтра?

— Да, но без кружевной вставки.

— Но, мисс… — раскрыла рот Абигейл, — это… это будет выглядеть немножко… Вы это серьезно? Вы никогда не одевались так откровенно.

— Мне кажется, когда я окажусь на свободе, граф совсем перестанет обращать на меня внимание. А мне, как раз наоборот, требуется его внимание, если я хочу найти этот артефакт и освободить Майкла. Поэтому я последую твоему примеру.

Абигейл посмотрела на свой низкий вырез платья, и на губах заиграла ленивая улыбка.

— О-о! Это действительно поможет добиться своего, мисс. Мне лакеи редко позволяют нести поднос наверх самой, хотя никогда не предлагают свою помощь служанке с третьего этажа. — Абигейл, продолжая улыбаться, задумалась на мгновение, словно вспоминая, сколько подносов ей помогли принести, но потом вдруг хмурилась, и улыбка исчезла с ее лица. — Мисс… интересно… А если лорд Эррол подумает, будто вы пытаетесь его соблазнить?

— Он уже так думает, — вспыхнула Мэри, — поэтому вряд ли это что-то изменит.

— Но что же могло заставить его так думать, мисс? — округлила глаза Абигейл. — Ведь из всех, на кого мне приходилось работать, вы, мисс, самая благовоспитанная!

— Лорд Эррол не согласится с таким мнением, но меня это не волнует. — Это была явная ложь, но Мэри не собиралась делиться со служанкой своими секретами. — Это риск, но риск необходимый. Если я все сделаю правильно, он не сможет не обратить на меня внимание.

— Так вы собираетесь соблазнять его, мисс? Мне кажется, что это не очень мудрый план, потому что вы невинны, ну и все такое. Если пожелаете, — добавила Абигейл, — я с удовольствием соблазню его, чтобы получить ключ…

— Нет. — Мэри сама удивилась силе своего голоса, но идея была просто неприемлема. — До этого не дойдет.

— Значит, вы не пытаетесь его соблазнить?

— Нет, я только хочу привлечь его внимание, вот и все.

— Понятно, — с недоверием в голосе ответила Абигейл.

— Поверь мне, что заходить так далеко не придется, — убеждала ее Мэри, вспомнив, как стремительно сегодня утром удалился граф Эррол.

— А когда вы привлечете его внимание?

— Стану убеждать его предоставить нам свободу. Я же не могу отстаивать наши интересы, пока он не хочет разговаривать со мной.

— Да, в этом есть смысл.

— Поэтому я собираюсь стать самой заметной гостьей в замке.

— Очень хороший план, мисс… если только вы не рассердите графа и он опять не запрет нас обоих.

— О, он не посмеет сделать это. Если только не хочет, чтобы я опять запела, — улыбнулась Мэри.

— А ему не понравилось, да, мисс? — хихикнула служанка.

— Совсем не понравилось. Если не ошибаюсь, хозяин замка уже жалеет, что привез нас в Нью-Слэйнс. Он с радостью отправил бы нас назад, если бы мог. К приезду мистера Янга граф с радостью будет готов отдать нам артефакт и отправить нас обратно.

— Вы все продумали! — с восхищением воскликнула Абигейл.

— Я старалась. Я правда старалась, Абигейл.

— Мне кажется, у вас все получилось. Сидите здесь, пока я принесу то платье. Мы сделаем так, что ни один мужчина в замке не пройдет мимо вас.

Абигейл с ухмылкой подмигнула Мэри и поспешила в гардеробную.

Вскоре они уже деловито пороли нитки, без конца хихикая и переговариваясь.

— Сидите спокойно, мисс! Я не могу заколоть ваши волосы, когда вы все время вертитесь!

— Ой, прости, просто сегодня утром я не могу усидеть на месте.

Мэри смотрела на себя в зеркало, отмечая, как хорошо смотрится новый вырез платья. Он был не слишком низким, у Абигейл вырез намного ниже, но достаточно открытый, чтобы привлечь внимание. Мэри повернулась в другую сторону, еще раз оценивая проделанную работу.

— Вертитесь, как ломоть бекона на горячей сковородке, — вздохнула Абигейл.

— Где ты нахваталась таких выражений? — поморщилась Мэри.

— От бабушки, мисс.

— От бабушки?

— Ну да.

— Понятно. Мою бабушку называли колдуньей. Да ты не пугайся, она не колдунья, — торопливо добавила Мэри, заметив тревожный взгляд Абигейл. — Хотя история нашей семьи полна рассказов о белых колдуньях. Моему брату особенно нравится один рассказ, где речь идет о янтарном амулете. Ходят слухи, что он обладает какими-то магическими свойствами и…

— Магическими, мисс? — взвизгнула Абигейл.

— Но это только слухи, Абигейл, — рассмеялась Мэри, глядя на восхищенную служанку. — Слушай внимательнее.

— А вы этому не верите, — погрустнела служанка.

— О нет, не верю. Это семейное предание, ты же знаешь, как это бывает.

Как ни странно, но прошедшей ночью Мэри снился янтарный амулет. Она спала беспокойно, нервничая и волнуясь за завтрашний день, но приснившийся сон был необыкновенно ярким. В этом сне после многих лет поисков по дальним странам домой с амулетом вернулся Майкл. Мэри спускалась по лестнице в доме викария, а он стоял внизу и улыбался ей, совсем как в последнюю их встречу. Мэри даже во сне почувствовала, как ноет сердце.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию