Светские скандалы - читать онлайн книгу. Автор: Карен Хокинс, Сюзанна Энок cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Светские скандалы | Автор книги - Карен Хокинс , Сюзанна Энок

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

— Какого черта, Ройс! Я прекрасно умею сидеть.

Сэр Пемберли продолжал писать.

— Пункт второй: приличная речь.

— Приличная? Уж не собираешься ли ты учить меня…

— Пожалуй, лучше будет обобщить и написать просто: манера поведения. Это сэкономит чернила.

— Ха! — Лиза нетерпеливо поставила бокал на стол и возмущенно сложила руки на груди.

Ройс смотрел молча, задумчиво сдвинув брови.

— Что? — раздраженно спросила Лиза после долгой паузы.

— Ничего.

— Как это — ничего? Уставился на меня, словно впервые видишь.

— Уставился? Извини. Просто немного задумался…

Не отводя взгляда, Лиза наклонилась и уперлась локтями в колени.

— И о чем же, позволь спросить?

В его синих глазах зажглись озорные искры.

— Знаешь, тебе, наверное, не помешает купить парик. Такие волосы… никуда не годятся.

Лиза вскочила. Достаточно! Мало того, что ее заставляют учиться иначе думать и иначе себя вести, так еще и вынуждают выслушивать нелепые замечания! Это уж слишком!

— Я передумала. Увольняю тебя с должности помощника.

— Ага, значит, упрямство все-таки присутствует. Отлично. Хотя бы одна женская черта характера налицо. — Ройс посмотрел в список. — Где она у нас? Вот. Будем считать, что один пункт выполнили. — Он что-то размашисто зачеркнул.

— Немедленно прекрати! — Лиза подбежала, чтобы выхватить листок.

Ройс отклонился, и, потеряв равновесие, она упала прямо к нему на колени.

— Ага! — воскликнула она торжествующе и помахала списком.

Ройс почему-то молчал. Лиза попыталась встать и посмотреть ему в лицо, однако ничего не вышло: ее поймали. Одна тяжелая рука прижимала ноги к креслу, а вторая лежала на ягодицах. Тепло широкой сильной ладони чувствовалось сквозь шелк и рождало какое-то странное, неведомое беспокойство. Хотелось кричать, возмущаться, однако слов не находилось.

— Хулиганка, — произнес Ройс тихо.

— Отпусти.

— Не сейчас. — Его ладонь медленно скользнула по ногам и вернулась на прежнее место.

Лиза прикрыла глаза. Может быть, так удастся быстрее избавиться от круговорота непонятных ощущений? Требовать немедленного освобождения почему-то не хотелось.

Ройс сидел неподвижно, продолжая удерживать и согревать ее своим теплом. И все же что-то изменилось: в груди нарастало напряжение, как будто сердце перестало помещаться в отведенном пространстве.

— Ройс! — прошептала Лиза.

Он посадил ее к себе на колени, обнял и заглянул в лицо.

— Лиза? — Ройс нежно провел губами по волосам. — А с Даремом ты чувствуешь себя так же?

Что за чудеса? Кажется, он хотел ее поцеловать. Она закрыла глаза и подняла лицо ему навстречу. Губы мягко коснулись губ — поначалу неуверенно, осторожно. Жар вспыхнул и пронзил насквозь, рождая нетерпеливое волнение. Лиза прижалась к Ройсу, обхватила руками его мускулистые плечи и приоткрыла рот. Поцелуй стал смелее, настойчивее, требовательнее.

Голова закружилась, мысли утонули в вихре страсти. Однако ответить на откровенный призыв Лиза не успела: в холле послышался голос Маргарет.

Ройс отстранился и взглянул потемневшими от желания глазами.

— Черт возьми! — выругался он. — Пристрелю сестру.

Лиза внезапно представила, что произойдет, если Мег войдет в гостиную.

— О Господи! Отпусти скорее!

В первое мгновение он продолжал сидеть, словно не понимая, что надо делать, но потом кивнул и разомкнул объятия.

Лиза стремительно вскочила. Лицо горело, голова кружилась. Комната не стояла на месте, а плавно покачивалась. В руке она все еще сжимала скомканный листок. Вот что бывает, когда прикладываешься к рюмке до обеда. Все, с бренди покончено навсегда.

Ройс тоже встал, однако не отошел на приличное расстояние, как следовало бы поступить, а с улыбкой провел пальцем по ее щеке.

— Надеюсь, ты кое-что поняла. Страсть — естественная составляющая удачного брака. В отношениях с Даремом она присутствует?

Лиза замерла. Оказывается, ее пытались соблазнить лишь для того, чтобы помешать устроить судьбу? Трудно было не уступить гневу.

— А кто, собственно, дал тебе право рассуждать о семейной жизни? Ты ведь даже ни разу не был помолвлен!

— Ну и что? Я и ногу, к счастью, ни разу не ломал, но точно знаю, что это очень больно. Просто пытаюсь объяснить…

— Передам Мег, что тебе потребовалось срочно уйти.

Ройс произнес ледяным тоном:

— Я хочу, чтобы у тебя все было хорошо. А Дарем здесь вовсе ни при чем.

Лиза уверенно выдержала взгляд, однако и блеск зеленых глаз, и пульсирующая на шее жилка выдавали волнение.

— Тебе не следует здесь оставаться.

— Что ж, отлично. Продолжим беседу завтра. — Ройс повернулся к двери. Не стоило удивляться вспышке гнева: в конце концов, он действительно бесцеремонно вмешивался в жизнь Лизы. И все же хотелось верить, что опыт не пройдет бесследно. — Завтра в полдень приеду.

— Меня не будет дома.

Вот она, его Лиза: всегда готова возразить. Лорд Пемберли с улыбкой взглянул через плечо.

— В таком случае придется разыскивать тебя по всему городу.

Чтобы разозлить еще больше, он лихо подмигнул. Улыбаясь, Ройс вышел в коридор и остановился. О закрытую дверь что-то ударилось и со звоном разлетелось на куски. Ройс усмехнулся. Еще несколько подобных «уроков», и Лиза навсегда забудет о других мужчинах.

Чрезвычайно довольный собой, сэр Пемберли взял из рук дворецкого пальто и шляпу и, насвистывая жизнерадостный мотивчик, вышел на улицу. Он ясно представлял, как будет постепенно, в занимательной форме, объяснять Лизе, почему не стоит выходить замуж за Дарема.

На следующий день, как и обещал, ровно в полдень, сэр Пемберли приехал в уютный особняк мисс Притчард. Снег сиял и переливался на солнце, морозный воздух бодрил и вдохновлял на подвиги, а в душе неуклонно росло ощущение собственной неотразимости. План убедить Лизу в том, что брак с деревенским помещиком не сулит ничего хорошего, оказался отличным — вчерашний поцелуй красноречиво это подтвердил. Погруженный в приятные размышления, Ройс рассеянно поднялся по ступеням. Да, вчерашняя вспышка страсти удивила даже его. Надо будет продолжить исследования.

Ройс остановился на крыльце, поправил шейный платок и поднял руку к витому бронзовому кольцу, однако постучать не успел: дверь открылась, и показалась Лиза в красной бархатной пелерине с надвинутым на пышные волосы капюшоном. Яркий цвет подчеркивал нежное сияние кожи и эффектно контрастировал с блестящими зелеными глазами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию