— Как он это воспринял?
— Ну, очевидно, он подумал то же самое. Перед тем как
отпустить его, я сказал: «Вы поняли, что рассказал Селби о друзьях?» Ну, тут он
совсем взбеленился. Чуть с ума не сошел.
— Прекрасно, — сказал Селби. — Пусть ложится спать, а потом
сунь ему перчатку. Ты смотрел спидометр?
— Да. Шестнадцать тысяч триста пять миль.
— Мы поймаем Карра. Он был у меня. Думаю, ему придется
поломать голову. Уходя, он остановился по дороге и нерешительно топтался на
месте. Я боялся, что Карр не расскажет Рибберу о нашем разговоре.
Теперь все в порядке. Он боится перекрестного допроса.
— Держи меня в курсе, Рекс. Я пока побуду в кабинете и еще
посмотрю карту.
— Хорошо, Дуг. Теперь главное — не споткнуться.
— Да.
Селби положил трубку. Он подумал немного, потом позвонил
Карру. К телефону подошла миссис Фермал.
— Миссис Фермал, это Селби. Карр дома?
— Нет.
— Когда он вернется, пожалуйста, посмотрите показания его
спидометра и позвоните мне.
— Хорошо, мистер Селби. Я все сделаю.
Селби поблагодарил ее, положил трубку и снова склонился над
картой. Прошло еще часа два, прежде чем позвонил Брэндон.
— Мы дали померить ему перчатку, Дуг, — сказал Брэндон. — Он
твердил, — что перчатка ему мала, и с трудом натянул ее.
— Как он ведет себя?
— Нервничает. Болтает без умолку. Я сообщил ему, что дело
будет слушаться во вторник. «Карр ужасно торопится провернуть ваше дело», —
сказал я ему. «Конечно, он знает, что меня оправдают. Он хочет вытащить меня
отсюда», — ответил он.
— А ты что сказал?
— Я только усмехнулся. А потом сказал: «Может быть, он
хочет, чтобы вы побыстрее оказались на стуле, Пит?»
— А он?
— Он чуть не умер на месте. Потом пробурчал, что освободит
стул для другого. Я решил промолчать и отправил его спать.
— Слушай, Рекс, может быть, позже он заговорит. Тогда скажи
ему, что тебя это не интересует. Скажи, что его обвиняют в убийстве первой
степени и тебе не нужна его исповедь… Потом уходи. Он начнет звать тебя, но ты
тверди, что тебя его исповедь не интересует.
— О’кей, Дуг. Сделаю.
— Хорошо, и держи меня в курсе.
Он положил трубку, но телефон тут же зазвонил. Это была
миссис Фермал.
— Мистер Селби?
— Да.
— Я посмотрела показания спидометра.
— Что там?
— Шестнадцать тысяч триста девяносто пять миль, — ответила
она.
Селби прикинул, что, выйдя из тюрьмы, Карр наездил ровно 90
миль.
— Миссис Фермал, — попросил Селби, — вы можете взять на
кухне нож, спуститься в гараж и немного поскрести по крылу? Может быть, вам
удастся собрать немного пыли со следами нефти или бензина. Если у вас
что-нибудь получится, позвоните мне.
— Я немного выжду, чтобы меня никто не заметил, — сказала
она.
— Я буду ждать вашего звонка.
— Хорошо.
Через десять минут она позвонила.
— Все в порядке. Да. Это… — Связь оборвалась. Селби ждал, но
звонка все не было. Тогда он набрал номер Брэндона.
— Рекс, забудь на время Риббера, — сказал он. — Приезжай.
Мне нужна твоя помощь.
Брэндон пообещал сейчас же приехать. Потом Селби позвонил
Сильвии Мартин и попросил ее принять участие в совещании.
Когда они собрались в кабинете Селби, прокурор достал карту
и разложил ее на столе. Он рассказал им о своих догадках.
— Человек должен был избавиться от трупа, — начал он. —
Старая истина гласит, что преступник возвращается на место преступления. Однако
это не значит, что убийца возвращается на место захоронения своей жертвы. Если
учесть имеющиеся у нас предположения, мы получим круг радиусом в сорок пять
миль вокруг Мэдисона. В этом радиусе и надо искать труп. Возможно, он спрятан в
горной хижине, а может быть, и в пустыне. Но суть моей теории — в другом. Большая
часть почвы в этом районе состоит из гранита. Остальная же частично содержит
жирную глину с речным гравием. Это район в радиусе сорока трех миль от
Мэдисона. Видите, этот круг охватывает только городок Эль-Бокано. — Он помолчал
и продолжил: — Думаю, мы что-то просмотрели. Я полагаю, это что-то находится в
Эль-Бокано. Заметьте следующее. Автодорожная служба знает обо всех дорогах в
окрестностях, где есть объезды, где производится ремонт дорог. Они сообщают,
что в радиусе сорока пяти миль нет объездов, которые бы оставляли на покрышках
следы нефти. Я считаю, то, что мы ищем, мы можем найти в Эль-Бокано.
Брэндон кивнул.
— О’кей, Дуг. Моя машина стоит внизу.
— Поехали! — Сильвия Мартин вскочила на ноги. Селби сложил
карту, убрал ее в ящик стола и погасил в кабинете свет.
Глава 14
Машина на большой скорости влетела в Эль-Бокано.
— Куда дальше, Дуг? — спросил Брэндон.
— Сначала лучше в полицию, — ответил Селби. Брэндон кивнул.
Управление городской полиции они нашли не сразу. Дежурный сержант предложил им сесть,
проверил документы и спросил, чем может помочь.
— Мы расследуем одно дело, — пояснил Селби. — Имеющиеся у
нас данные говорят о том, что где-то здесь должна быть недавно
заасфальтированная дорога.
— Здесь нет ни одной дороги, которую бы недавно асфальтировали,
— сказал сержант.
Селби разочарованно посмотрел на него.
— Вы это точно знаете?
— Да.
Селби задумался, потом достал трубку, набил ее табаком и с
улыбкой посмотрел на Сильвию.
— Подождите, — вдруг вспомнил сержант. — Здесь недавно вели
небольшую дорогу к кемпингу. Ее и дорогой-то нельзя назвать. Всего каких-нибудь
сотня футов. Ее-то и асфальтировали. Вас это устроит?
— Возможно, — отозвался Селби. — Надо ее осмотреть.
— Я пошлю с вами кого-нибудь из ребят, — сказал сержант,
берясь за телефонную трубку.
Через минуту в комнату вошел мужчина.
— Инспектор Дженкинс, — представил вошедшего сержант.
Повернувшись к нему, он спросил: — Бил, ты не хочешь прогуляться до кемпинга? У
них есть дело.
— Прямо сейчас? — спросил Дженкинс.
— Да, — сказал Селби.