Царства смерти - читать онлайн книгу. Автор: Кристофер Руоккио cтр.№ 164

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Царства смерти | Автор книги - Кристофер Руоккио

Cтраница 164
читать онлайн книги бесплатно

Предписание. Свод правил жизни и поведения схоластов, сформулированных Аймором в «Книге разума» и других работах.

Председатель. Один из тридцати четырех министров, входящих в состав лотрианского Великого конклава.

Претор. Судья инквизиции Капеллы, обычно руководящий судебным процессом или выносящий приговор.

Префектура. Административная единица Империи под управлением Архона.

Примат. Высший административный чин в схоластическом атенеуме, нечто вроде ректора университета.

Пространство Наугольника. Самая отдаленная обжитая людьми территория в рукаве Наугольника Млечного Пути.

Разведывательная служба легионов. Имперская служба, занимается разведкой, шпионажем и вмешательством во внутренние дела других государств.

Репульсор. Устройство, использующее эффект Ройса, с помощью которого объект способен летать, не вызывая возмущений атмосферы или окружающей среды.

Ругие. Лотрианское слово, обозначающее сьельсинов. Буквально «чужаки».

Рыцари-экскувиторы. Приближенная к императору гвардия, состоящая из ста восьми лучших рыцарей и бойцов Империи.

Сатрап. Правитель планеты в Княжествах Джадда, подчиняется князю своего региона.

Святая Земная Капелла. Государственная церковь Империи, исполняет роль судебной инстанции, в особенности там, где замешаны запрещенные технологии.

Сид-артурианство. Синкретическая религия, появившаяся в конце четвертого тысячелетия как ответвление буддизма. В данной религии британский король Артур считается Буддой и подчеркивается важность рыцарского воспитания в достижении просветления.

Синархия. Высшая духовная служба в имперской Капелле. Ее важнейшей функцией является коронация нового императора.

Синод. Правящий орган святой терранской капеллы, представляющий собой кабинет архиприоров под управлением синарха.

Соларианская империя. Самое большое и самое старое государство в контролируемом человечеством пространстве, состоит приблизительно из полумиллиарда обитаемых планет.

Соларианский престол. Трон императора. Вырезан из целого куска цитрина. Иногда употребляется как синоним императорского присутствия или имперского кабинета.

Статическое поле. Проницаемый вариант поля, использующий эффект Ройса для поддержания климатических условий в помещении.

«Странник». Гигантские экстрасоларианские корабли до нескольких сот миль в длину, в частности те, чей экипаж состоит из Возвышенных.

Стратиг. Адмирал Имперских легионов, командует целым флотом, состоящим из нескольких легионов.

Сулан. Хищник с прародины сьельсинов.

Схоласт. Член монашеского ордена исследователей, преподавателей и теоретиков, ведущего происхождение от ученых-мерикани, взятых в плен в конце Войны Основания.

Сьельсины. Инопланетная раса, обладающая технологиями для космических путешествий. Гуманоидная и плотоядная.

Тавросианский. Любой из языков Демархии Тавроса. Чаще всего имеется в виду нордейский.

Телеграф/Квантово-размерный транзистор (КРТ). Устройство, использующее запутанные квантовые частицы для передачи данных на дальние расстояния.

Терранский. В терраформировании и экологии термин, обозначающий живой организм, вывезенный со Старой Земли. Не инопланетный.

Триада. Построение из трех легионеров, как правило одного гоплита и двух пельтастов.

Трибун. Офицер, командующий когортой, четвертой частью легиона. Звание используется как во флоте, так и в сухопутных войсках.

Удвоение. Одна из Двенадцати скверн. Копирование генетического кода человека, его внешности, личности или воспоминаний посредством клонирования или подобных клонированию технологий.

Умандхи. Раса ксенобитов с планеты Эмеш. Трехногие амфибии; находятся на уровне развития, сравнимом с дельфинами.

Фаэтон. Одноместный летательный аппарат, в котором пилот располагается стоя и управляет движением с помощью наклонов тела и ручных переключателей.

Филактерия. Ампула, в которой хранится генетический образец, используется главным образом для продолжения рода.

Фраваши. В джаддианской религии частица человеческой души, остающаяся в духовном мире, когда душа приходит в материальную вселенную.

Хакурани. Согласно запискам лорда Марло, раса, обитающая в неисследованных уголках галактики; обладает технологиями межзвездных путешествий.

Хилиарх. Воинское звание в Имперских легионах. Командует отрядом из тысячи человек.

Химера. Генетически модифицированное или искусственно полученное существо, как правило результат комбинации генов двух или нескольких видов.

Хор. Элитное разведывательное и научно-исследовательское подразделение под управлением Капеллы.

Хурасам. Позолоченная монета, имеющая хождение в имперском сословии плебеев; достоинство определяется по обозначенному на ней весу золота. Встречаются монеты различного номинала.

Центурион. Воинское звание в Имперских легионах. Командует отрядом из ста человек.

Шиому. Сьельсинское слово, означающее «пророк». Титул Сириани Дораяики.

Эали. Джаддианская правящая каста, продукт интенсивного развития евгеники. Фактически сверхлюди.

Экстрасоларианцы. Варвары, живущие вне имперского контроля, зачастую являющиеся носителями нелегальных кибернетических устройств.

Экстратерранский. Термин терраформирования и экологии, обозначающий живой организм, не встречавшийся на Старой Земле. Инопланетный.

Элуша. «Царь» на языке сьельсинов, титул, присужденный Сириани Дораяике. Ранее этот титул принадлежал Элу, полулегендарному вождю сьельсинов, от имени которого и происходит это слово.

Энар. Древняя вымершая раса ксенобитов, которая, если верить запискам лорда Марло, некогда правила большей частью галактики и несколько миллионов лет назад уничтожила огромное количество планет и народов. Именно их действиями якобы объясняется относительная пустота космоса. Фактических доказательств их существования не найдено.

Энтоптика. Устройство дополнительной реальности, проецирующее изображение прямо в сетчатку глаза.

«Ямато». Межзвездный промышленный концерн, принадлежащий дому Ямато; главный офис находится на Ничибоцу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию