Не устоять! - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Энок cтр.№ 99

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не устоять! | Автор книги - Сюзанна Энок

Cтраница 99
читать онлайн книги бесплатно

— Я тебя прикончу!

— Прыгай, Лис, прыгай!

В последний момент она разглядела низко натянутую поперек коридора веревку. Фелисити перепрыгнула через нее и помчалась дальше. Несшийся следом граф споткнулся и полетел на пол, опрокинув на себя столик, уставленный фарфоровыми фигурками.

Рейф быстро втащил ее в дверной проем. В темноте Фелисити обо что-то споткнулась, но он успел ее поддержать и подтолкнул к креслу, в которое она буквально рухнула. Тут на пороге возник граф.

Не удержавшись на ногах, он упал на колени. В мгновение ока Рейф оказался рядом и, схватив врага за волосы, начал бить головой об пол. Графу каким-то образом удалось вывернуться и отбросить от себя Бэнкрофта. Тот отлетел к книжному шкафу, в который с треском и врезался.

— Лис, беги! — прохрипел Рейф, неуклюже и с заметным трудом откатившись в сторону.

Господи, ведь он ранен, с ужасом поняла Фелисити. Она никуда не побежала, а схватила первый попавшийся тяжеленный том из тех, что вывалились из шкафа, и с размаху запустила им в Дирхерста.

Книга угодила ему в бедро, однако граф не обратил на это никакого внимания. Он снова бросился на Рейфа. Фелисити схватила еще одну книгу и устремилась вперед. Рейф увидел это и нахмурился, но она высоко подняла том над головой и со всей силой опустила вниз. Однако поскользнулась на гладко натертом паркете и вместо того, чтобы выбить дух из графа, попала ему по плечу, да при этом сама упала и сильно ушиблась.

Кто-то мертвой хваткой стиснул ее лодыжку и быстро оттащил подальше от Дирхерста. Фелисити увидела, что это Винсент. Он уже тянулся к ее руке. Молодая женщина, не раздумывая, увернулась, схватила книгу и швырнула ею в лакея. На этот раз бросок был намного точнее — она угодила ему прямо в висок. Удар был таким, что Винсент вскрикнул и упал на колени.

— Черт! — взревел он. — Ах ты проклятая…

Она ударила его еще раз, однако громила схватил ее за запястье и рванул к себе. Фелисити отчаянно толкалась, но силы были неравные. Раненый Рейф оказался против двух здоровых мужчин. Шансов на победу почти не было…

— Отпусти! — выкрикнула она в очередной раз и изо всех сил пнула противника ногой. Она, должно быть, угодила в чувствительное место — лакей взвыл и согнулся чуть ли не пополам.

Воспользовавшись этим, Фелисити вырвалась и отскочила в сторону. В самый последний момент Винсент схватил ее за юбку, и девушка упала. Вдруг здоровяк дернулся, ткнулся лицом в пол и застыл безжизненной грудой.

Фелисити, с трудом переводя дыхание, села. Над бездыханным лакеем стояла Мэй, крепко сжимавшая в руках толстенный том. Увидев Фелисити, девочка выронила фолиант и бросилась на шею к старшей сестре.

— Фелисити, мне так стыдно за то, что я на тебя накричала! — всхлипнула Мэй.

— Ну что ты, Мэй, ну что ты, все в порядке, — дрожащим голосом откликнулась Фелисити. — Лучше присмотри за этим. — Она показала рукой на лежащего Винсента. — Если пошевелится, сразу бей по голове. Я пойду помогу Рейфу.

— Я его ударю изо всех сил, — замогильным голосом пообещала Мэй и подняла с пола тот самый том.

Граф тем временем уже успел распластать ее возлюбленного на полу и со злорадной ухмылкой заехал кулаком ему в левое плечо. Рейф скорчился от невыносимой боли, и Дирхерст с торжествующим видом еще раз ударил его по тому же самому месту, исторгнув у своего соперника пронзительный вопль.

— Не смей! — завизжала Фелисити и бросилась на графа. Вцепившись обеими руками ему в волосы, она, вложив всю свою силу и всю ненависть, сумела одним рывком оттащить Джеймса от поверженного Рейфела. Дирхерст грязно выругался и схватил ее за руку, но молодая женщина и не подумала отпустить его шевелюру.

— Ты мне за это заплатишь! — С этими словами граф попытался ее ударить, но Рейф уже был рядом и безжалостно впечатал свой кулак в ненавистную, физиономию.

Только после этого Фелисити разжала руки, а Рейф уже схватил Дирхерста за горло.

— Больше ты никогда не причинишь вред моей семье! — прохрипел Бэнкрофт.

Граф отчаянно забился, стараясь ослабить смертельную хватку Рейфа. Его глаза полезли из орбит, из горла вырывался прерывистый хрип. Фелисити вдруг вспомнила, что Рейф ничего не знает о том, почему Дирхерст хотел его убить. Узнать об этом он должен был из первоисточника — ведь никаких доказательств сделки не было.

— Рейф, остановись!

Он поднял на нее полные бешенства глаза:

— И не подумаю!

— Я не хочу стать причиной его смерти, — как могла спокойно проговорила Фелисити. — У нас достаточно фактов, чтобы отправить его в тюрьму на всю оставшуюся жизнь.

— Лис…

— Рейф, пожалуйста.

Он посмотрел на нее долгим и не совсем ей понятным взглядом и отвел руки от горла противника. Тот распростерся на полу, сипло вдыхая воздух широко раскрытым ртом. На всякий случай она снова схватила графа за волосы.

— Убери руки! — выдохнул тот полным ненависти голосом.

— Кто владелец поместья Дирхерст? — требовательно спросила Фелисити. Встретившись с Рейфом взглядом, она увидела, как в его глазах ярость и злоба уступили место острому интересу. — Кто владелец поместья Дирхерст? — повторила она и грубо дернула графа за волосы.

— Чертова… шлюха… — прохрипел он. — Я убью… вас обоих!

Рейф наклонился ближе.

— Отвечай, черт возьми, когда тебя спрашивают!

— Не дождешься!

— Лис?

Молодая женщина отпустила Джеймса, и голова его тяжело упала на ковер.

— Кажется, владелец поместья Дирхерста — ты, Рейф. Раньше это был Найджел, а теперь ты. Вот почему он так стремился с тобой расправиться!

— Мастер Рейфел!

— Бикс, мы здесь! — крикнула Мэй, которая все еще стояла наготове с поднятым фолиантом в руках над лежащим ничком Винсентом.

— Слава Богу, — пробормотал Рейф, поднимая глаза на Фелисити. — Я никогда не оставлял тебя, Лис. — Он сглотнул и прерывающимся голосом договорил: — И никогда не оставлю.

— Я тебя люблю, Рейф, я тебя так люблю, — пролепетала Фелисити, но она не была уверена, что Рейф ее услышал, потому что глаза его закатились и он безвольно поник у нее на руках. Она видела, как в комнату ворвались Бикс и Грэм и друг за другом полетели на пол, споткнувшись о веревку, которую Рейф натянул на пороге.

— Мой неустрашимый искатель приключений… — с нежностью прошептала она.

Рейф с трудом разлепил веки. Через полузадернутые шторы в его спальню струился солнечный свет, а в открытое окно доносился привычный шум стройки.

Он было потянулся, но замер, когда плечо отозвалось острой болью. С улыбкой на губах он расслабился. С самого первого дня, когда он здесь оказался, он еще ни разу не слышал, как звучит Фортон-Холл. И вот оказалось, что звучит он удивительно по-домашнему.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению