–Насколько мне известно, таких планов у него не было,– ответил офицер.– Впрочем, вам следует спросить у кого-нибудь другого.
–А сейчас лейтенант на месте?
–Лейтенант на совещании.
–Гондурасцы арестовали Денглера? Это-то вы можете сказать?
–Извините, такую информацию предоставить не могу,– полицейский повесил трубку.
Через несколько минут пришел врач выписывать их и сообщил, что утром заходила молодая женщина и принесла им одежду. Врач ушел, пришла медсестра с двумя коричневыми сумками, в каждой из которых было свежее нижнее белье, носки, рубашка, свитер и джинсы. Одежда Андерхилла была из той, что он оставил в «Сайгоне», для Пула же Мэгги принесла все новое. Размеры Мэгги выбирала наугад, и воротник рубашки оказался мал, а пояс джинсов – тридцать шесть вместо тридцати четырех, но по большому счету все это можно было носить. На дне сумки он нашел записку: «Я не смогла купить тебе пальто, потому что не хватило денег. Доктор говорит, что вы сможете уйти около девяти тридцати. Заедешь ли ты в «Сайгон» перед тем, как отправиться туда, куда собираешься? Твоя машина в гараже через дорогу. С любовью, Мэгги». К записке она приколола талон из гаража.
–Пойдем без пальто,– резюмировал Майкл.– Мое вдрызг, а твое, наверное, забрали как вещественное доказательство. Ничего, какую-нибудь одежду раздобудем. В больницах люди частенько что-нибудь оставляют.
В кассе они заполнили и подписали несколько бланков. Молодой санитар Уилсон Мэнли снабдил их, как и предвидел Пул, двумя пальто, принадлежавшими прежде двум одиноким пожилым джентльменам, умершим на этой неделе.
–Пальтишки, конечно, довольно потрепанные,– заметил санитар.– Если бы вы могли подождать денек-другой, может, появилось бы что-либо поприличней.
В длинном замызганном пальто Андерхилл походил на браконьера средних лет. Пулу же достался древний «Честерфилд»
[144] с потертым бархатным воротником – в нем он выглядел как вконец поиздержавшийся тусовщик.
Когда они забрали «ауди», Пул некоторое время просто посидел за рулем, прежде чем выехать на Седьмую авеню. Бок болел, а «Черстерфилд» отдавал вином и куревом. До него вдруг дошло, что он понятия не имеет, куда ведет машину. Возможно, он просто собирался ехать всю вечность. Он остановился на первом светофоре и понял, что волен ехать куда угодно. В этот самый момент он не был ни врачом, ни мужем, ни вообще кем-либо для Мэгги Ла: сейчас его самая большая ответственность была перед машиной, за рулем которой он сидел.
–Отвезешь меня в «Сайгон»?– попросил Андерхилл.
–Конечно,– ответил он.– Но сначала мы нанесем визит нашему любимому полицейскому.
6
«Лейтенант Мерфи не может принять их прямо сейчас»… «Лейтенант Мерфи просил передать, что они могут подождать, если пожелают, но дела, связанные с другими расследованиями, занимают все его время»… «Нет, никакой информацией о судьбе беглого преступника М. О. Денглера он не обладает»…
Молодой полицейский по ту сторону пуленепробиваемого стекла отказался впустить их в помещение участка и почти сразу же стал избегать их взглядов и отворачивался, делая вид, что чем-то всерьез занят за соседним столом.
–Его задержали, когда он выходил из самолета?– спросил Пул.– Он уже на пути сюда, закованный в цепи и со множеством свежих синяков?
Полицейский отмалчивался.
–Он ведь не удрал, да?– Пул говорил громко, на грани крика.
–Думаю, там что-то произошло еще во время полета…– еле слышно проговорил полицейский.
После того как они прождали еще полчаса, детектив Далтон наконец сжалился над ними и впустил в участок. Он провел их вверх по лестнице и открыл комнату «Б».
–Я попрошу его зайти сюда,– пообещал он и ухмыльнулся Пулу:– Классное у вас пальто, мне нравится.
–Махнемся?– предложил Пул.
Далтон удалился. Всего минуту-другую спустя дверь открылась, впустив лейтенанта Мерфи. Кожа лица почти утратила его «сердитый» румянец, плечи ссутулились. Даже высокомерно-бравые усы Кита Эрнандеса выглядели усталыми. Мерфи кивнул двум своим гостям, швырнул на стол папку, а затем шлепнулся на ближайший стул.
–Ладно,– выдохнул он.– Не хочу, чтобы вы решили, будто я вас избегаю. Просто не хотел звонить вам, пока не получу конкретной информации.
Он развел руками, будто выложил все, что знал.
–Самолет не приземлился?– спросил Пул.– Что он сотворил – угнал его?
Мерфи сидел, сгорбившись на стуле.
–Нет, самолет приземлился. И даже не один раз – вот в чем проблема.
–Вынужденная посадка?
–Не совсем так,– сейчас Мерфи говорил очень медленно и неохотно, и на лице его вновь появились первые признаки румянца.– Как правило, рейсы из нашей страны в Тегусигальпу делают посадку в Белизе. Там мы тоже оставили своих людей на случай, если Денглер задумает отколоть какой-нибудь трюк. Так, по крайней мере, уверяют нас власти в Белизе.– Пул подался телом вперед, собираясь что-то сказать, но Мерфи остановил его жестом руки.– Помимо этого, самолет регулярно делает посадку в месте под названием Сан-Педро-де-Сула, это в Гондурасе, и там местные власти проверили всех, кто сошел с самолета. Погодите, доктор, я расскажу вам, что произошло. Что, по моему мнению, произошло. Между Сан-Педро-де-Сула есть еще одно место, где регулярно садятся самолеты,– он сделал попытку улыбнуться.– Место это называется аэропорт Голосон в захолустном городке под названием Ла-Сейба. Там самолет находится на земле всего минут десять. И сходят там только пассажиры внутренних рейсов, посадочные талоны у них по цвету отличаются от талонов других пассажиров, так что все могут видеть, кто они такие. Пассажирам внутренних авиарейсов не надо проходить таможенную, иммиграционную службы и подобную дребедень. В Голосоне дежурила пара гондурасских солдат, и никого кроме «внутренних» пассажиров они не видели.
–Но его не оказалось и на борту севшего в Тегусигальпе самолета,– сказал Пул.
–Совершенно верно. Отсюда, как говорится, не видно, но, похоже, с борта он не сходил вообще,– Мерфи поводил носом.– Что за запах?
–Полицейский там, в дежурке, обмолвился, что во время полета были какие-то проблемы,– сказал Андерхилл.– На память невольно приходит случившееся в аэропорту Кеннеди.
Мерфи устремил на него ничего не выражающий взгляд:
–Произошла кое-какая… заминка, если можно так выразиться. Когда после посадки экипаж проверял самолет, обнаружили пассажира, не покинувшего своего места. Он спал с журналом на груди. Лишь когда они сняли журнал и потрясли пассажира за плечо, поняли, что тот мертв. Сломана шея.– Мерфи покачал головой.– Мы до сих пор ждем результатов опознания.
–То есть он может находиться где угодно,– сказал Пул.– Это вы хотите сказать. Мог, например, взять билет на другой рейс, как только сошел с самолета.