–Если это так тебя колышет, попроси ее показать тебе.
–А что – возьму и попрошу! Ух, вот прямо вижу, как я это делаю.
Тут до слуха Конора долетели обрывки разговора Майкла Пула с Бобом Биверсом: что-то о Я-Туке и рядовом, с которым Пул разговаривал во время парада.
–Участвовал в боевых операциях?– спросил Биверс.
–Выглядел так, будто неделю назад с поля боя,– чуть улыбнувшись, ответил Майкл.
–И что, этот ветеран реально вспомнил все обо мне и сказал, что мне должны были дать Медаль Почета?
–Да, так и сказал. Медаль Почета тебе должны были вручить за то, что ты совершил, а потом отобрать за то, что распустил язык перед журналистами.
Впервые Конор слышал, как Биверс столкнулся с некогда широко распространенным мнением, будто он по дурости своей хвастался перед прессой произошедшим в Я-Туке. Само собой, Биверс повел себя так, будто об этом мнении слышит впервые.
–Да ну, бред,– возмутился Биверс.– Я могу почти согласиться с ним только в том, что касается медали Конгресса. Я горжусь всем, что делал там, как, надеюсь, и вы тоже. Если бы это зависело от меня, нас бы всех наградили.– Он опустил взгляд на свою рубашку на груди, разгладил складки, затем гордо вскинул голову, выпятив подбородок.– Зато люди знают, что мы поступили правильно. Это так же хорошо, как медаль в награду. Люди согласны с решением трибунала, даже если и забыли, что он когда-то имел место.
Странно, думал Конор, как Боб может говорить такое. Каким, интересно, образом «люди» могли знать, что они поступили правильно в Я-Туке, когда даже те, кто там побывал, толком не знали, что именно там произошло.
–Ты удивишься, если узнаешь, сколько у меня знакомых адвокатов, да и судей тоже, которым известно мое имя благодаря той акции,– продолжил Биверс.– Сказать по правде, опыт своего рода героя низшей лиги не раз помогал мне в профессиональном смысле.– Биверс обвел всю компанию взглядом такой слащавой искренности, что Конора едва не стошнило.– Я не стыжусь ничего, что совершил во Вьетнаме. Надо уметь извлекать плюсы из всего, что происходит.
–Сказано от чистого сердца, Гарри,– рассмеялся Пул.
–Ну, а как иначе, это же так важно,– упорствовал Биверс. На пару секунд на его лице отразились обида и недоумение.– Такое впечатление, будто вы все трое в чем-то меня обвиняете.
–Я тебя ни в чем не обвинял, Гарри,– сказал Пул.
–Я тоже,– со злым раздражением подхватил Конор и показал на Пумо:– Как и он.
–Мы же все время были рядом,– сказал Гарри, и Конор не сразу понял, что Биверс вновь заговорил о Я-Туке.– Мы всегда помогали друг другу. Были одной командой – все мы, включая Спитальны.
Не в силах больше сдерживаться, Конор перебил его:
–Жаль, что этого подонка не прибили там. В жизни не встречал таких подлецов. И ведь Спитальны не любил никого, твою мать! Я прав? И взахлеб утверждал, что на него напали осы? В той пещере? Не уверен, черт возьми, что во Вьетнаме водятся осы. Жуков размером с собаку видел, а осы – ни одной.
–О чем угодно, только не об осах и жуках, вообще о насекомых! Ни слова при мне,– взмолился Тина.
–Это как-то связано с твоими ресторанными проблемами?– спросил Майкл.
–Департамент здравоохранения слишком неровно дышит к шестиногим,– пояснил Пумо.– Не хочу даже это обсуждать.
–Давайте вернемся к нашей теме, если никто не против,– призвал Биверс, устремив на Майкла Пула полный таинственности взгляд.
–Какой еще, черт возьми, теме?– удивился Конор.
–Как вы насчет того, чтобы пропустить еще по стаканчику,– предложил Пумо.– А потом спустимся перекусим и посмотрим, чем можно развлечься. Кстати, сюда должен подтянуться Джимми Стюарт. Мне он всегда нравился.
–Майкл,– сказал Биверс.– Ты, похоже, единственный, кто понимает, о чем я? Помоги мне, напомни им, чего ради мы здесь.
И Пул напомнил:
–Лейтенант Биверс считает, что настало время поговорить о Коко.
4.Автоответчик
1
–Тина, передай мне мой портфель. Он где-то там, у стенки,– не вставая с края кровати, Биверс протянул руку. Тина пошарил под столом в поисках портфеля.– Спешить нам некуда, целый день впереди.
–Ты задвинул его стулом, когда вставал,– сказал Пумо, скрываясь под столом. Вынырнув и держа портфель обеими руками, он протянул его Биверсу.
Гарри положил портфель на колени и, щелкнув замком, открыл.
Пул наклонился и увидел внутри стопку листов перепечатки уже знакомой страницы из «Старз энд страйпс»
[24]. К ней были приколоты копии других газетных статей. Биверс достал стопку и сказал:
–Здесь по одной на каждого из вас. С некоторыми из этих материалов Майкл уже знаком, но я подумал, что каждый должен иметь на руках весь пакет. Так все будут в курсе, о чем идет речь,– он передал Конору первую пачку скрепленных листов.– Угомонись и вникай.
–Зиг хайль!– откликнулся Конор и уселся на стуле рядом с Майклом Пулом.
Вручив по такой же пачке скрепленных листов Пулу и Пумо, Биверс положил последнюю стопку на кровать рядом с собой, закрыл и поставил на пол портфель.
–Спешить нам некуда, целый день впереди,– повторил Пумо.
–Дело серьезное,– Биверс положил свои листы на колени, поднял их обеими руками, сощурился. Затем вновь опустил на колени и достал из нагрудного кармана пиджака футляр с огромными очками в тонкой овальной черепаховой оправе. Пустой портфель он положил на свой пиджак, затем водрузил очки на нос и вновь вгляделся в бумаги.
«Сколько раз в день,– подумал Майкл,– Биверс прогоняет этот глупый фарс „адвокатского“ поведения?»
Биверс поднял глаза от бумаг. Галстук-бабочка, подтяжки, огромные очки.
–Прежде всего, друзья мои, хочу сказать, что мы немного повеселились и еще повеселимся куда больше, прежде чем разъедемся, но…– Тяжелый взгляд на Конора.– Мы вместе в этом номере, потому что все обладаем неким важным опытом. И… мы выжили, познав этот опыт, потому что могли положиться друг на друга.
Биверс опустил взгляд на лежащие у него на коленях бумаги, а Пумо сказал:
–Гарри, давай ближе к делу.
–Если вы не понимаете, насколько важна работа, вы упускаете саму суть,– Биверс вновь оторвал взгляд от бумаг.– Пожалуйста, прочтите статьи. Их три. Одна из «Старз энд страйпс», вторая из сингапурской «Стрэйтс таймс» итретья из «Бангкок пост». Мой брат Джордж, кадровый военный, знал кое-что о происшествиях, связанных с Коко, и когда это имя попалось ему в «Старз энд страйпс», он прислал статью мне. Затем он попросил другого моего брата, старшего, Сонни – он тоже кадровый военный, сержант, служит в Маниле,– проштудировать всю азиатскую прессу, какую сможет раздобыть. И сам Джордж проделал то же на Окинаве. Вместе им удалось просмотреть практически все англоязычные издания Дальнего Востока.