Вечный день - читать онлайн книгу. Автор: Эндрю Хантер Мюррей cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вечный день | Автор книги - Эндрю Хантер Мюррей

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Оставшееся время между сутками прозвали «мертвым эфиром». По прошествии двадцати четырех часов телевидение и радио по всей планете ненадолго замирали до наступления следующей даты. Полночь длилась двадцать секунд, потом тридцать, потом целую минуту. В одних странах транслировались правительственные сообщения, в других ограничивались статическими помехами.

И каждую ночь мертвый эфир удлинялся на несколько секунд. А потом счет пошел на минуты, на десятки минут… Постепенно, по мере все большего смещения светового дня, люди стали просыпаться раньше, а время, которое показывали часы, теперь имело значение только для работы транспорта и офисов.

Но на пятнадцатом месяце Замедления в Евротоннеле произошла катастрофа. Британия корректировала расписание ежедневно, Франция же накапливала разницу и вносила изменения еженедельно. Тридцатисекундного расхождения, образовывавшегося к концу каждой недели, попросту не замечали. Но именно оно послужило причиной столкновения британского пассажирского поезда и французского товарняка, в результате которого погибли восемьсот человек. Катастрофа привела к отставке правительства, закрытию тоннеля и укоренению мифа «Британия сама по себе», который лег в основу деятельности нынешней администрации.

Воспоминания Хоппер прервал голос телефонистки:

—Номер, пожалуйста.

Она продиктовала телефонный номер платформы и, дожидаясь соединения, посмотрела в окно. По сероватому небу плыли легкие облачка, между которыми все так же ярко сияло солнце. Наверно, дождя и сегодня не будет. И на платформе такая же сухая погода. Как обычно в таких случаях, даже дополнительные опреснители будут работать на полную катушку.

На звонок ответил Харв. Очевидно, дежурил в кабинете Швиммера. Голос был далеким, но бостонский акцент прозвучал так знакомо, что у Хоппер защемило в груди от ностальгии.

—О, привет, Хоп. Как ты там?

—Спасибо, ничего.

—Что с куратором-то? Торн, да, его зовут?

—Умер.

—Ох, черт. Вы были близки?— Эта деталь, похоже, интересовала каждого.

—Да не особо.

Пауза.

—Все равно соболезную. Поговорить-то с ним успела?

—Совсем немного. Он… Даже не знаю. В общем, стал натуральным параноиком.

—Вполне закономерный исход для бывшего лучшего кореша Ричарда Давенпорта.

—Ага. Но теперь-то все кончено.

—Лондон как?

—Да все такой же. Может, почище стал.

—Еще есть новости?

—Хм… Вообще-то да,— Хоппер вкратце рассказала о своем визите к дому Торна. Харв, однако, никак не отреагировал, и ей пришлось подстегнуть его: — Ну и что думаешь?

—Кража со взломом? Черт его знает, Хоп. Может, всего лишь совпадение. Дом-то пустой стоял.

—Он стоял пустой все то время, что Торн лежал в больнице. И вдруг вломились именно в день его смерти?

—Всякое бывает.— Он сменил тему: — Так ты возвращаешься?

—Сегодня еще пробуду здесь, наведаюсь в управление, а потом попытаюсь сесть на следующий снабженческий корабль. Если только мне снова не выделят вертолет.

—Как того ты и заслуживаешь. Мы тут по тебе скучаем.

—Не ври.

—Ладно, я-то нет, но вот Швиммер сама безутешность.

—Ну еще бы.

—Слушай, Хоп,— Харв продолжил не сразу.— Когда вернешься, я хотел бы поговорить.

—И о чем же?

—Ну, о нас, разумеется. Я скучаю по тебе. Было бы здорово… ох, я даже не знаю.

—Что здорово? Узаконить отношения?— она улыбнулась.

—Ага. Если тебе угодно так выразиться, то да.

—Какой же ты олух,— а потом, все-таки не желая задевать его чувства и в глубине души осознавая, что упомянутая перспектива вполне ей по нраву, добавила: — Ну конечно, Харв. Думаю, идея неплохая.

—Ладно, Хоп, до скорого.— Она поняла, что он улыбается.— Отдыхай!

Щелчок, затем монотонный гул пустой линии. Хоппер повесила трубку.

* * *

Управление, нанявшее ее сидеть на платформе и следить за течениями, располагалось в высоком бетонном здании в южной части улицы Холборн. Коллеги встретили ее с удивлением, а начальство, довольно бледное и помятое, изобразило вялый интерес к последним данным ее исследований — работа в океане была немодной и непрестижной. Уважением пользовались специалисты-агрономы, способные выжать с посевных площадей дополнительный урожай. Ее прежний кабинет оказался занят новым сотрудником — недавним выпускником, изучающим истощение почвы на северо-востоке.

Когда Элен спустилась в вестибюль, тяжелая деревянная дверь на улицу оказалась закрытой, а на длинных скамейках сидели несколько человек, ожидавших чего-то со скучающим видом. Однако она не обратила внимания на выражения их лиц, и, как оказалось позже, зря!.. Стоило ей открыть дверь, как позади раздался предостерегающий оклик, но к тому времени было уже поздно. Хоппер выскользнула наружу, и дверь за ее спиной со щелчком захлопнулась.

На улице она заметила волну движения. По центру дороги в сторону реки наполовину маршировала, наполовину брела колонна шеренгой в десяток человек. Они более-менее держали ряды, и даже порой возникала видимость строгого порядка, пока какой-нибудь доходяга не замедлял движение, и тогда колонна рассыпалась на отдельные группы.

Состав ее участников был самым разнообразным. Хоппер заметила и седовласого старца, разменявшего седьмой десяток, и двух девочек лет одиннадцати-двенадцати, и людей всех прочих возрастов. Любого сложения, роста, цвета кожи. Состояние их одежды — некоего подобия униформы из рубашки и штанов грязно-белого цвета, мало кому подходящих по размеру,— оставляло желать лучшего. Одни были в обуви, другие с обмотанными тряпьем ступнями, а некоторые даже шагали по раскаленному асфальту босиком.

По краям колонны неспешной рысцой следовали вооруженные дубинками конные полицейские в черной форме и касках. На расстоянии ста метров их сопровождали броневики. Колонна двигалась молча, и, за исключением шарканья ног да стука копыт, на улице стояла тишина. Двери и жалюзи вдоль всей улицы были закрыты.

На тротуаре несколько человек наблюдали за шествием. Хоппер подошла к одному из зрителей, похожему на крысу человечку на пороге старости, в кепке и длинном пальто с обтрепавшимся подолом.

—Простите.

—Чего вам, мисс?— он лишь покосился на нее и снова уставился на шествие.

—Кто эти люди?

—Их повезут в Житницу. Выращивать вам ужин.

—Это заключенные?

Мужчина кивнул и звучно фыркнул через нос.

—Ну да. Их всех доставляют сюда и прогоняют через город. И так каждый месяц.

—Но откуда они все?

—Они преступники,— крысоподобный произнес это с явным удовольствием, а затем повторил, уже громче, словно надеясь, что его услышат бредущие мимо измученные люди: — Преступники. Заключенные, чужеземцы, беженцы. Не волнуйтесь, они это заслужили, уж поверьте мне. Заслужили всё, что им достается.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию