У очага любви - читать онлайн книгу. Автор: Ли Уилкинсон cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - У очага любви | Автор книги - Ли Уилкинсон

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Элеонора побледнела.

— Ты собираешься сказать мне, что Дэвид попал в аварию? — спросила она почти шепотом.

— Нет, никакой аварии не было.

— Но с ним наверняка что-то случилось, иначе бы он не пропадал так долго. Может быть, он лежит где-нибудь в больнице без сознания? — с ужасом произнесла Элеонора свою догадку. — Или еще хуже, может быть, он мертв…

— Могу заверить тебя, что Бенсон жив-здоров и с ним все в порядке, — твердо произнес Роберт. Элеонора собиралась было спросить, откуда он так уверен в этом, но Роберт продолжил сам: — Но, думаю, пришло время принять тот факт, что он уже не вернется. Он уехал насовсем.

— Неправда, он приедет, он обещал мне, — выкрикнула Элеонора. — Он просто должен вернуться. Понимаешь, последний наш чек оказался недействительным, и мы не смогли заплатить поставщикам. Если бы ты не дал нам аванс в десять тысяч, у нас были бы большие проблемы. Мы должны выполнить этот заказ. Во-первых, потому, что часть твоих денег уже потрачена. И если Дэвид заказал оборудование сегодня утром, то на счете должно остаться не больше пяти тысяч.

— На счете не осталось ничего. Как только чек был обналичен, со счета были сняты сразу все десять тысяч.

— Я не понимаю, почему. Нам не нужно было сразу так много. Мы должны были полторы тысячи, плюс аванс за оборудование, которое он собирался заказать. Сумма никак не могла превышать пять тысяч.

— Он не платил за оборудование никаких авансов.

— Ты не понимаешь. Он должен был заплатить. Они бы не согласились иметь с нами дело, если бы не увидели наличных. Он бы не смог сделать заказ без денег.

— Он и заказов никаких не делал.

— Но он же за этим поехал в Лондон.

— Это тебе он сказал, что поехал в Лондон, чтобы заказать товар. А поехал он на самом деле, чтобы забрать все деньги и сбежать.

— Странно, — пожала плечами Элеонора. — Я знаю, что тебе он никогда не нравился, но сейчас ты явно преувеличиваешь. Ты говоришь о нем, как о каком-то преступнике.

— Вообще-то, так оно и есть.

— Это неправда. Этого просто не может быть, — твердо произнесла Элеонора.

— Поверь мне, я бы не стал говорить тебе об этом, если бы не знал всех подробностей, — сказал Роберт, глядя ей в глаза. — Помимо того, что я нанял частного детектива, чтобы следить за ним, я также основательно покопался в его прошлом. — (Элеонора молчала, прикованная к месту.) — Когда только навел справки, я обнаружил, что он уже был судим за мошенничество и сидел в тюрьме. Его выпустили всего за несколько дней до вашей встречи.

— Да нет же, этого не может быть. Ты, должно быть, перепутал его с кем-то другим. — Элеонора вздохнула с облегчением. — Когда мы встретились, Дэвид учился в колледже. Он уже проучился два года, и оставался еще один.

— Бенсон никогда не учился в колледже.

— Неправда, иначе откуда бы он знал столько о компьютерах и современных технологиях? И он действительно очень хорошо в этом разбирается.

— Не сомневаюсь. Но большую часть всех этих знаний он получил в тюрьме. Они там озабочены перевоспитанием заключенных, улучшением условий их жизни, поэтому были организованы курсы по компьютерным технологиям. Бенсону удалось попасть туда, потому что он не упускал ни единой возможности. Он все ловит на лету и, надо отдать ему должное, прекрасно ориентируется в ситуации. И отлично разбирается в людях. Это-то и помогло ему стать успешным аферистом.

— Я не верю тебе. У тебя есть какие-нибудь твердые доказательства?

— Сколько угодно. Взять, к примеру, то, что после приюта он не задерживался ни на одной работе больше двух недель. Он привык жить за счет богатеньких женщин. Особенно молоденьких, которые западали на него из-за его привлекательной внешности и обаяния. Но обнаружив, что у молодых женщин недостаточно денег, чтобы покрыть все его нужды, он переключился на богатую вдову. К ее несчастью, она поверила ему полностью, и в кратчайшие сроки ему удалось ободрать ее до нитки. Он мошенническим образом лишил ее всех ее денег, которые она накопила за свою жизнь. Но он допустил ошибку, украв ее кредитку. Его вычислили, и он оказался в тюрьме.

— И говоришь, что его выпустили незадолго до того, как он встретил меня? — спросила Элеонора.

— Да. Он, наверное, и счастью-то своему не поверил, встретив тебя и обнаружив, что у тебя есть деньги. Но зная, как много ты работала ради них, и понимая, что ты умнее многих простушек, которых он обвел вокруг пальца, Бенсон решил действовать осторожно. Его привлекла твоя идея открыть свое дело. Его не смутило даже то, что пришлось бы ждать целый год. Во-первых, потому что компьютерами он был готов заниматься с радостью, а во-вторых, целый год он мог жить за твой счет.

— А ты не думаешь, что срок в тюрьме изменил его? И что к тому времени, когда он встретил меня, он исправился и решил начать жить честно?

— Не думаю. Может быть, он и собирался найти применение своим способностям, хотя сомневаюсь, что у него были какие-то достойные мотивы.

— Почему ты так думаешь?

— А почему, по-твоему, он назначил тебя директором фирмы, старшим партнером?

— Не знаю.

— Поскольку ты знала его и раньше, он вынужден был пользоваться своим настоящим именем, и стоять во главе компании было рискованно. А так в случае чего все шишки полетели бы на тебя. Хотя начать общее дело было серьезным шагом. Это, может, и могло бы обеспечить ему достойную будущую жизнь, если бы он хоть чуть-чуть выполнял свои обязанности…

— Но он работал, — перебила его Элеонора.

— Да? А кто выполнял всю работу в офисе?

— Так получалось, что я, но Дэвид все время был занят поиском заказчиков.

— Занят он был совсем не тем, чем должен был заниматься. Он проводил время с дружками, в кабаках, за игрой в картишки, а на ваше общее дело ему было плевать. Твоими усилиями компания протянула бы довольно долго, если бы он не начал перекачивать деньги в свой карман.

До Элеоноры начал постепенно доходить смысл прошлых событий.

— Так вот почему чек, который мы отправили в «Гринлис», не приняли. Я-то была уверена, что на счете достаточно денег, чтобы покрыть все расходы. — Элеонора чувствовала себя совершенно опустошенной. — Ты прекрасно осведомлен обо всех фактах, касающихся его биографии, но ты ни разу не упомянул о личной жизни. Он любил меня? Он и правда собирался на мне жениться? — робко спросила она.

Последовала долгая тишина.

— Знаю, как это важно для тебя, и я бы очень хотел сказать тебе, что ты особенная и он тут оказался на высоте и ценил тебя по-настоящему, но… Боюсь, что он и тебя использовал. Точно так же, как использовал и других женщин.

Элеонора сжала руки в кулаки и, не желая верить тому, что она услышала, отчаянно качала головой.

— Посуди сама, — продолжал Роберт. — Если бы он любил тебя, разве стал бы так бессовестно воровать ваши, точнее сказать, твои деньги? Он только брал, ничего не давая взамен. Ты хоть что-нибудь от него видела?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению