Ведьмы в масках - читать онлайн книгу. Автор: Ричард Ли Байерс cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ведьмы в масках | Автор книги - Ричард Ли Байерс

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Аоту показалось парадоксальным просить бога солнца помочь тебе спрятаться. Но солнце было не только великим источником тепла и света. Его движение также определяло величественное течение времени, и Амаунатор наделил некоторых своих клериков способностью вмешиваться в субъективное восприятие времени наблюдателем. Цера хотела сократить время, необходимое для того, чтобы сократить время перехода до намеченной цели до кратчайшего мгновения, чтобы даже если наблюдатель имел возможность проникнуть сквозь завесу Джесри, незваные гости появлялись и исчезали так быстро, что их присутствие не было бы замечено.

— Это должно сработать. — сказала жрица.

Аот вздохнул.

— Пошли. — сказал он и выбежал на открытое пространство.

Он сделал это в три шага, а затем его поразила вспышка боли.

Со своего наблюдательного пункта в вестибюле у подножия лестницы Аот не мог видеть большие, стилизованные глаза, вырезанные высоко на стенах хранилища. Без сомнения, именно так и задумывали те, кто создал магическую ловушку. Зрачок каждого иероглифа засветился красным, как зрачок глаза циклопа, и их взгляды давили на него, словно огромная скала.

Пока он и его товарищи шатались, пытаясь устоять на ногах, он заметил зубчатые стены прямо над аркой, через которую они только что прошли. Пара циклопов стояла там с арбалетами в руках, находясь в идеальном положении для того, чтобы отстреливать незваных гостей, обездвиженных магией.

Иными словами, они запросто могли убить Аота и его спутников. Волны жара пробежали по его коже, что, вероятно, означало, что контрмагия сжигала его чары невидимости.

Он должен был двигаться. Аот ударил по двум татуировкам под кольчугой. Первая выпустила покалывающий прилив силы, который смыл часть боли. Второй было защитное заклинание, которое, как он надеялся, отклонит часть силы глаз. Все еще чувствуя, что несет огромную ношу, он пошатнулся и сделал шаг, потом другой.

Цера тоже.

— Хранитель, — выдохнула она, — Хранитель, Хранитель, Хранитель.

Джесри говорила на одном из языков Небесного Дома. Холодный воющий ветер дул в спины нарушителей, толкая их вперед.

Ветер помог, но Вандар все равно рухнул на колени и не мог подняться без посторонней помощи. Аот покачнулся, схватил его за предплечье и поднял на ноги.

Казалось, потребовалась целая вечность, чтобы пересечь похожее на двор пространство и нырнуть в один из самых маленьких дверных проемов. Как только они это сделали, боль и ощущение непрекращающегося давления исчезли. Аоту больше всего хотелось прислониться к стене и отдышаться, но он заставил себя увести остальных по проходу достаточно далеко, чтобы циклопы—часовые не могли их увидеть. В этот момент искусно вырезанная каменная кладка уступила место чему—то, что, за исключением ровного пола, могло быть почти естественным туннелем, хотя темная блестящая скала оставалась очень красивой.

— Ну, — выдохнула Цера. Ее круглое лицо блестело от пота. — Это было интересно. Но будем надеяться, что нет никаких других мелких деталей, о которых Хосхакс забыл упомянуть.

— Там все было хорошо приготовлено, — натянуто сказала Джесри. — Мои чары быстро сгорели. Это твоя магия спасла нас.

— Глаза были созданы, чтобы срывать покровы иллюзий, — ответила Цера. — Нам повезло, что подарок Хранителя был не таким.

Вандар повернулся к Аоту.

— Спасибо, что помог мне подняться. — сказал берсерк, хотя и неохотно.

— Я должен был, — сказал Аот. — Если бы тебя поймала охрана, они бы начали искать остальных.

Вандар нахмурился.

Аот вздохнул.

— Во имя Черного Пламени, вождь клыка, это была шутка, — сказал он. — Ну, в основном. Очевидно, что все мы здесь, и поэтому заботимся друг о друге по мере необходимости.

Он огляделся.

— Все готовы к переходу?

Остальные кивнули.

— Мы в маленьком туннеле без украшений, — сказал Аот. — Я предполагаю, что это место, где живут и трудятся рабы или слуги. Если Тимора улыбнется нам, мы не столкнемся ни с какими циклопами, а рабам будет на нас наплевать. Просто постарайся выглядеть так, как будто вы здесь уже были.

Они крались вперед через то, что вскоре оказалось лабиринтом проходов. Во многих отношениях, включая соблазнительную красоту, которая продолжала привлекать внимание Аота, место было странным, но иногда оно напоминало ему служебные помещения любого дворца. Гоблины храпели на поддонах в помещении, похожем на общежитие. Инструменты — некоторые из них имели настолько причудливую форму, что их предназначение оставалось для Аота загадкой, — стояли в углах или висели на штырях и крючках на стенах. А в захламленной, грязной кухне, предназначенной для того, чтобы кормить рабов, а не их хозяев, с потолка свисали выпотрошенные туши огромных крыс, а на подушке из углей в очаге дымился и кипел железный котел.

Оранжевое сияние углей завораживало. Несмотря на решимость Аота сохранять бдительность, он на мгновение задержал взгляд, пока кто—то не сказал:

— Псс!

Вздрогнув, он огляделся. Висячая выпотрошенная крыса с щетинистой черной шкурой смотрела на него алыми глазами—бусинками. Сочетание цветов на мгновение напомнило ему о Джете, хотя грифон наверняка обиделся бы на такое сравнение.

— Ты не умерла? — спросил Вандар.

— Я выгляжу мертвой? — спросила крыса. Аот услышал нотки боли в её высоком пищащем голосе.

Цера сказала:

— Вообще—то да.

Существо хмыкнуло.

— Достаточно честно, Повелительница Солнца, достаточно справедливо, — сказал он. — Но вы могли бы сделать мне лучше. Вы и ваши исцеляющие руки.

— Может быть и могла бы, — сказал Вандар. — Но у тебя вид либо испорченной фейри, либо пробужденного зверя, объединившегося с ними. Поэтому я не знаю, зачем ей помогать тебе.

— Чтобы я не болтал о том, что во дворце есть незваные гости, — ответило существо. — Охранники время от времени проходят мимо.

Берсерк выхватил кинжал.

— Я знаю еще один способ заставить тебя замолчать. — сказал он.

Несмотря на свое искалеченное состояние, крысе удалось поднять передние лапы в умиротворяющем жесте.

— Спокойно, человек! Я просто пошутил, — сказала она. — Вы должны освободить меня по той причине, что вы либо шпионы, либо воры, либо убийцы, а я сам некоторое время шпионил здесь. Что бы вы ни искали, я могу вам помочь.

Аот огляделся, проверяя, не приближается ли кто. Судя по всему, никого не было.

— Кто вы и на кого шпионили? – спросил воин.

— Меня зовут Зил, — ответила крыса. — Имя принца, которому я служу, ничего для тебя не значит.

— Но он темный фейри, не так ли? — спросил Вандар. — А это значит, что существо на его службе, не тот, кому следует доверять.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению