Путешествие по чашам весов. Левая чаша. - читать онлайн книгу. Автор: Ёжи Старлайт cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Путешествие по чашам весов. Левая чаша. | Автор книги - Ёжи Старлайт

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Прямо перед ними находилась деревянная дверь, в верхней части которой располагался выкованный из блестящего металла круг, в котором крестом пересекались два эллипса. Священник достал из кармана плаща ключ и осторожно повернул его в замочной скважине. Дверь бесшумно отворилась, и они вошли в комнату.

Здесь было тепло. У дальней стены комнаты находился камин. На нем в ряд стояли горящие свечи. Ацелиус затушил факел в ведре с песком, стоявшим около двери, и снял с плеч плащ. Потом помог женщине сделать то же самое. Комната, в которой они очутились, скорее всего, была библиотекой или кабинетом. Ацелиус неторопливо подошел к почти прогоревшему камину и подкинул в него несколько поленьев. Огонь вспыхнул ярче, озаряя многочисленные полки с книгами, которые занимали все стены этого помещения.

Священник сел в кресло возле большого стола, спиной к камину, а Комде жестом предложил занять место напротив. Теперь, когда свет был у него за спиной, он оставался в темноте, зато лицо женщины освещалось яркими вспышками пламени. Они сидели напротив друг друга и продолжали молчать. Выдержав паузу, Ацелиус взял в руку небольшой серебристый колокольчик и несколько раз коротко позвонил. В углу комнаты тут же открылась маленькая дверь, словно человек, который стоял за нею только и ждал этого сигнала. В комнате появился молодой худощавый мужчина с бритой головой. Он был одет в длинную черную рясу, подпоясанную серебристой цепью, словно поясом. Главный священник произнес, обращаясь к нему:

— Принеси нам локос и чего-нибудь к нему.

Посмотрев на Комду, он добавил:

— Пирожных или печенья…

Служка склонился в поклоне и, пятясь, отступил к двери. Он уже выходил, когда женщина почувствовала на себе его взгляд. Этот молниеносный, словно бросок змеи, знак внимания вызвал у нее в душе неприятное ощущение. Комда прислонилась спиной к мягкой спинке кресла и внимательно посмотрела на сидящего перед ней мужчину.

Когда она была на этой планете последний раз и посещала Гордон, Ацелиус был мальчишкой четырнадцати лет. Тогда он работал помощником у Фанкуса, Главного священника столицы Миддлтона. Сейчас перед ней сидел старик в темно-бордовом костюме. Белые узкие рукава и тонкий кружевной воротник только подчеркивали его бледность и седину. Он тоже смотрел на неё, но не находил отличий с тем образом, который многие годы хранил в памяти. Женщина осталась молодой и, как ему казалось, стала еще красивее.

Их молчание длилось уже несколько минут, но не было для них в тягость. Воспоминания, связывающие обоих, постепенно возрождались в их памяти. В полной тишине, когда в комнате не раздавалось ни одного звука, маленькая дверь снова приоткрылась, и появился служка с подносом. Он, не поднимая глаз, направился к столу, за которым они сидели, и стал аккуратно выставлять на него принесенную еду. Комда с удивлением заметила несколько небольших пирожных, слова о которых посчитала шуткой. Когда за молодым мужчиной закрылась дверь, она взяла в руку кружку с локосом и обратилась к Ацелиусу:

— Я думаю, наши мысли вместе гуляли по саду воспоминаний. Теперь давай поговорим о настоящем. Откуда ты узнал, что я в Гордоне? Я здесь всего несколько часов.

— Мы чуть не сбили тебя каретой. Я сожалею об этом. Но справедливости ради стоит отметить, что и мы пострадали. Ось переднего колеса сломалась, и нам пришлось пережить неприятные моменты.

— Ацелиус, ты несколько раз сказал «мы» и «нам». Кто был еще с тобой в повозке?

— Молодой правитель Гордона.

— Так это он развлекается, давя прохожих на улицах города?

Священник нахмурился. В его взгляде смешалась обида и вызов.

— Неужели ты думаешь, что я могу указывать правителю, что ему делать? Фанкус попытался в свое время сделать это и поплатился жизнью.

Комда отпила из кружки и потянулась за пирожным. Но после слов священника её рука замерла в воздухе.

— Я думала, что он умер от старости, а теперь слышу, что это не так. Расскажи мне все, Ацелиус. Я хочу знать, что произошло здесь за время моего отсутствия.

Священник потрогал медальон, висевший у него на груди и повторяющий знак, расположенный на двери кабинета и задумчиво произнес:

— Слишком много времени прошло, но если рассказывать коротко… После твоего внезапного исчезновения звезда удачи Фанкуса стала стремительно закатываться. Я помню, что вы много беседовали между собой, но, будучи мальчишкой, понимал мало. Скажу только, что эти разговоры изменили моего учителя. Он стал смотреть на вещи и окружающих его людей по-другому. Фанкус начал яростно выступать против охоты на ведьм, и это не прибавило ему дополнительных лет жизни. Он нажил множество врагов. Пожалуй, это все же его заслуга, что сейчас такие процессы — большая редкость. Но тот, на котором тебя оправдали, так и остался единственным в истории нашего города.

Комда кивнула. Она помнила события, в результате которых ее чуть не сожгли на костре. Фанкус тогда вмешался и смог отстоять её. Это было очень рискованно для него, и она не забыла, что он фактически пожертвовал собой ради неё.

— Что же случилось потом?

— Учитель стал указывать Правителю, как надо руководить Гордоном и даже как воспитывать сына. Он наивно полагал, что Правитель прислушается к его словам. Вышло все наоборот. Правитель был слишком горд, а враги учителя могущественны. Фанкуса обвинили в измене и арестовали.

— Процесс над ним был открытым?

— Никакого суда вообще не было. Он просто навсегда пропал в темных коридорах подземелья под дворцом правителей Гордона.

Собеседники опять надолго замолчали. Комде не нужно было больше ничего спрашивать. То, что ученик опального священника смог занять такую высокую должность, многое говорило о нем и его характере.

— Чего же ты хочешь от меня, Ацелиус?

— Ничего. Просто не смог отказать себе в удовольствии увидеть тебя снова. Ты и сама, наверное, знаешь, какое впечатление производишь на людей?

Комда удивленно посмотрела на него, и Ацелиус продолжил:

— Не смотри так на меня, а то я действительно поверю, что ты не догадываешься, насколько притягательна твоя красота.

Она с сомнением выслушала его комплимент и подумала: «Ацелиус хитрит и не говорит всей правды. Его больше волнует, как я оказалась здесь и какие у меня планы. Но неожиданная встреча со мной его, пожалуй, действительно удивила». Старик опять сжал в руке медальон и произнес несколько слов, шевеля одними губами. Потом добавил уже вслух:

— Я благодарю бога за то, что правитель не увидел тебя после того случая с экипажем. Он падок на красивых женщин. Я бы тогда уже не смог так легко отпустить тебя, как собираюсь сделать это сейчас.

Комда задумчиво смотрела перед собой. Судя по всему, Ацелиус был сложной и противоречивой натурой. Он даже словом не обмолвился о том, что она совершенно не изменилась. Очевидно, он лгал, когда говорил, что не понимал ничего из ее разговоров со старым Фанкусом. Её неизменная молодость любого другого, менее осведомленного человека, сразу бы навела на определенные мысли… Мысли о колдовстве. Особенно в это время религиозной вины, которые царило сейчас на Миддлтоне. Она решила подыграть ему и воспользоваться его хорошим расположением духа, поэтому спросила:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению