Путь Кочегара V - читать онлайн книгу. Автор: Павел Матисов cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Путь Кочегара V | Автор книги - Павел Матисов

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Еще один зубастый хищник чуть не впился в меня, атаковав с фланга. Резко развернувшись, я ударил кочерангом зверя. Вспыхнувшая серая защита не смогла сдержать багровую технику. Разрез проделал в пасти повреждения, практически разрезав ее вдоль на две половинки. Гавиалу такое обращение не понравилось, и он сразу уплыл прочь.

Подхватив барахтающегося Канджу, я потащил его на поверхность. К счастью, мужчина не успел захлебнуться, хоть и наглотался воды. Мы зацепились за брошенную веревку, и нас потащили к судну. Я помогал мужчине забраться на борт, когда раздались предупреждающие крики:

— Сзади!

Обернувшись, я увидел огромный плавник-гребенку, по размерам способный служить парусом на лодке.

— Живее!

Я успел подтолкнуть Канджу наверх, но мне не хватило времени. В рыбину полетели гарпуны и огненные снаряды, шкура монстра окуталась оранжевой защитой. Что говорило о немаленькой ступени речного зверя. Передвигался он с высокой скоростью, используя реактивное огненное движение. Огромная пасть раскрылась, обнажив ряды острых зубов, источающих оранжевое свечение. Такие кинжалы легко пробьют мой багровый Барьер.

— Господин Кон! — услышал я крик.

Сати в самоотверженном порыве прыгнула сверху и приземлилась на спину чудища, воткнув свой ивовый клинок глубоко в плоть. Хищник дрогнул и немного ушел в воду. Я попытался подтянуться на брошенной веревке, но заливающаяся в нутро рыбины вода потянула меня в другом направлении.

В последний момент получилось извернуться и воткнуть кочеранг в морду зверя. Ногами я зацепился за нижнюю челюсть рыбины. Раскрыть рот столь широко, чтобы проглотить человека сходу, чудище не могло. Меня потащило в сторону по реке по ходу движения твари. Главное было не попасться в смертельную хватку существа. В отличие от огичая, речной монстр вполне мог сначала пережевать меня, а уж затем проглотить, так что заниматься ловлей на живца и вспарывать брюхо было слишком рискованно.

Хищник начал уходить под воду. Зацепившуюся за спину Сати снесло речным потоком, однако она смогла отвлечь противника на себя и знатно повредив. Вытянув правую руку, мне удалось попасть кочерангом прямо в глаз монстра. Тварь задергалась, пасть принялась ходить ходуном. Меня мотало под водой из одной стороны в другую. Нога чуть не соскочила в пасть. Выгадав момент, я дотянулся и до другого глаза. Рыбина беспорядочно задергалась из стороны в сторону. После чего я разжал хватку и отплыл в сторону, благо речной монстр уже не мог меня видеть.

Ловцы из Хамидомару наконец добрались до места скоротечной схватки. Один из практиков умело прицепил гарпуном к чешуе рыбины нечто вроде маячка — амулет с малым духом. Тот сразу активировал свой желтоватый прожектор. Айкава в данном месте была не слишком глубока, так что свет фонаря легко достигал поверхности. Потерять монстра из вида уже было невозможно. Практики разных ступеней принялись загонять ослепшего монстра, атакуя с разных сторон. Тот не мог толком дать отпор, поскольку не видел противника. Такая туша сможет накормить не один десяток человек.

Мы с Сати решили прекратить водные процедуры и, с помощью струй огня, быстро достигли нашего парохода. Затем с помощью экипажа выбрались наверх. Монстр повредил корпус корабля, и сейчас его спешно латали. Течь, к вящей радости команды, оказалась незначительной, и до безопасной бухты Хамидомару пароход дойти точно успеет. А там и с ремонтом помогут.

— Гос-господин Ли, спасибо… что пришли мне на помощь… — проговорил ошеломленный произошедшим Канджу. — Не знаю, чтоб я без вас делал.

— Всего лишь гавиалов собой бы кормил! — хлопнул я его по плечу.

Мужчина вздрогнул.

— Не понимаю, зачем вы помогли мне?

— Потому что господин Кон не может бросить человека в беде, — заявила Бхоль.

Слова облачницы вызвали легкие смешки у слушателей на палубе. Для них подобные откровения звучали исключительно фантастично.

— К тому же я ведь у вас в долгу, дядя Канджу…

— Кровавый Должник снова за старое, — зашептались пассажиры.

— Мы ведь теперь с вами квиты, не так ли? — уточнил я. — Жизнь стоит дороже любых старых долгов.

— Да-да, квиты! — охотно закивал мужчина. — Я уж и забыл про давний инцидент!

— Вот и замечательно! — выжал я воду из рукава кимоно. — Удачи вам в ваших начинаниях, дядя Канджу!

Пароход прибыл к причалу бухты. С одного из бортов мы могли наблюдать за тем, как еще дергающую тушу речного монстра тащат на буксире к пристани.

— Не на того ты пасть раззявила, селедка поганая, — сплюнул я.

Что ни говори, а плескаться в мутной воде, полной кровожадных монстров, мне не слишком понравилось. Только спустя несколько минут сердце перестало бешено колотиться. Впрочем, в душе я остался доволен: и человека спас, и долг вернул. Достойно истинного кочегара.

Одежда была немного повреждена гавиалами и выступающими клыками речного монстра, но прорехи быстро затягивались при подаче ци. Вот ради этого стоило жертвовать прочим скарбом. Можно сказать, наряд почти на всю жизнь.

Мы наконец сошли на пристань с прибывшего к финальной точки маршрута парохода. Было несколько непривычно без легкой речной качки, но то дело поправимое. Хамидомару являлся небольшим городком, раскинувшимся в основном на правом, западном берегу Айкавы. Ничем не выделялся, кроме разве что вонью с рыбного рынка и своим приграничным статусом. Севернее начинались владения другого небольшого государства: провинции Ванкуен.

Ванкуен раскинулся в предгорьях аракских гор, родины Дарраки. Холмистая местность, изобилующая небольшими речушками и богатая лесами. Провинция находилась на севере от Вольных Степей — узкая протяженная полоска, зажатая между засушливыми степями и суровыми аракскими горами. По силе и связности Ванкуен примерно равнялся Чайфу, разве что пламетворцев здесь было побольше, да паровая техника на западе благодаря близости Кузни Трех Хребтов встречалась чаще.

Мы решили лишний раз не задерживаться в здешних краях. Лисы могли нанести визит или иные силы из Ашитору, недовольные расправой над западной ветвью. Мы проскочили Хамидомару и вышли на петляющую дорогу, уходящую на запад. Туда, где находилась ставка Ордена Пятилистья. Адепт облачников советовал нам обратиться к ним, чтобы поискать союзников супротив Ордена Заката, который нарушил предписание совета, напал на другой Орден и присвоил себе проклятый артефакт.

Местность немного напоминала восточную часть Чайфу с его постоянными перепадами высот и густыми лесами. Мы без лишней спешки двигались пешком, отдыхая после замкнутого пространства на корабле. Чебуль с удовольствием скакал по деревьям: водные приключения ему тоже не сильно нравились.

— Босс, а все-таки: зачем вы пришли на помощь плешивому? — поинтересовалась Даррака, имевшая задумчивый вид после водного инцидента.

— Помогать другим приятно, — пожал я плечами.

— Правда, что ли?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению