Вихрь колдовства - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Харрисон cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вихрь колдовства | Автор книги - Мишель Харрисон

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Потому что он и есть настоящий.

– Это не призрак, – прошептала Бетти, так тихо, что сама себя едва расслышала.

Снег падал все быстрее, и каждая следующая снежинка была крупнее предыдущей. Они оседали у разбойника на плечах и шляпе, усыпали гриву лошади, которая выдыхала горячие клубы пара и так сильно била копытом по мерзлой земле, что Бетти ощущала это даже поодаль, стоя под деревьями.

– Отдайте мне мальчика! – угрожающе повторил разбойник.

– Я не п-понимаю, – прошептала Флисс. – Может, миссис Чемберс отправила кого-то с бала на помощь? Кто прячется за этой маской?

И тут Бонбон ни с того ни с сего отскочил от Снида и рванулся к лошади. Та хоть ничего и не увидела, но что-то почувствовала и с испуганным ржанием встала на дыбы, выкинув из седла ничего не подозревающего всадника. Он плашмя рухнул на спину с неприятным хрустом. Серебристый пистолет описал в воздухе дугу и ударился об лед. В момент удара раздался грохот и сверкнула вспышка, а потом поднялось облачко дыма. Выстрел оставил ровное отверстие в замерзшей глади – в двух шагах от Сонни, который все еще беспомощно лежал на санях. Послышался треск, как будто лед начал раскалываться.

Дальше события замелькали с головокружительной быстротой. Разбойник застонал и откатился подальше от смертоносных копыт, прежде чем они ударили оземь. Перепуганная лошадь развернулась и стремглав поскакала назад. Она пролетела мимо, брызгая слюной, и Бетти прижала к себе Флисс.

Бонбон подскочил к разбойнику. Тот вскинул руки в перчатках, пытаясь прикрыть лицо, но после падения двигался медленно и неуверенно.

– О нет! – воскликнула Флисс. – Надо ему помочь!

Но ее голос заглушил вопль Фортуны.

– Пистолет! – заорала она, обращаясь к Сниду. – Хватай его!

Снид сошел на озеро, осторожно поднял пистолет, усмехнулся и, опираясь на трость, по скользкому льду выбрался обратно на берег.

Бетти словно в землю вросла. Она хотела бы сделать хоть что-нибудь, но сейчас ни одна мысль не лезла в голову. При виде разбойника она испугалась – но он пытался помочь Сонни, а значит, он хороший, так ведь?

– Ох, не могу смотреть, – простонала Флисс, пока разбойник размахивал руками в бесплодной попытке защититься от невидимого пса.

А Бетти, напротив, не могла отвести взгляд, хотя внутренний голос кричал: «Закрой глаза! Не смотри!» Она с ужасом ждала атаки. Ждала рваных ран, крови на снегу, диких криков…

Бонбон гавкнул от избытка чувств и облизал разбойнику лицо. Лохматый хвост ходил ходуном, взметая фонтанчики снега.

– Что за?.. – выдавил опешивший разбойник. – Бонбон?

– О боже, – выдохнула Бетти, вдруг осознав правду. Под маской мог скрываться всего один человек…

Бонбон снова гавкнул, на этот раз громче, ухватил зубами треуголку и стащил с головы разбойника. Длинные медно-рыжие волосы разметались по снегу.

– Миссис Чемберс? – Флисс ахнула, не веря себе. – Не может быть!

– Мама? – крикнул Сонни, широко распахнув глаза от смятения и облегчения. – Ты пришла!

Миссис Чемберс закашлялась и с трудом поднялась на ноги. Отмахнувшись от Бонбона, который норовил снова ее лизнуть, она встревоженно посмотрела на сына. Сейчас она казалась выше и мощнее. Плечи темной куртки под черным плащом были широкие и квадратные – похоже, туда специально что-то нашили. Бонбон понял, что игра окончена, и послушно сел рядом с хозяйкой, высунув язык и неотрывно следя за Снидом и Фортуной.

Повисла тишина. Наэлектризованная тишина, словно в промежутке между ударом молнии и раскатом грома. А потом леди Фортуна засмеялась. Поначалу – легким мелодичным смехом, похожим на звон хрустальных подвесок, но вскоре он превратился в жестокий издевательский клекот. Снид тоже расхохотался. Он поднял серебристый пистолет и наставил на миссис Чемберс. Снег вился вокруг них, оседая на шкуру Бонбона, очерчивая его невидимые контуры. Миссис Чемберс ощупала ушибленную голову, а затем неуверенно коснулась собаки.

– Ну и ну, – проговорила Фортуна, вытирая глаза. – А ты меня провела, надо признаться! – Она смерила миссис Чемберс взглядом и скривила губы в усмешке. – Я уж было подумала, что легенда о призраках правдива, но, оказывается, за всем стоишь ты. Ты!

Ты. Это слово прокатилось над замерзшим озером. Такое короткое слово – и все же Бетти уловила в нем множество смыслов. Презрение, с которым леди Фортуна относилась к миссис Чемберс. Неверие и гнев из-за того, что кто-то вроде нее дерзнул одурачить гадалку.

– Да, – наконец сказала миссис Чемберс. – Это была я. – Она говорила тихо, как обычно, но совсем другим тоном. И держалась она иначе. От усталой, задерганной служащей не осталось и следа. Бетти видела сильную волевую женщину. Женщину из тех, что не следует недооценивать.

– Яблочко от яблони, – добавил Снид и насмешливо махнул рукой в сторону Сонни. – Элора и ее потерянный возлюбленный, разбойник. Ну и цирк вы тут устроили с переодеваниями! – Он покосился на леди Фортуну, у которой до сих пор плечи тряслись от смеха. – Ты, наверное, думала, что прискачешь сюда, нагонишь на нас страху и заставишь отдать мальчишку, а сама и слова не скажешь? – Он взмахнул пистолетом и ухмыльнулся. – Что ж, миссис Чемберс, этому не бывать. Ты нам расскажешь все, что знаешь, про свою подружку Элору, про того проходимца, в которого она втрескалась, и про то, что случилось с его добычей. – Он постучал тростью по льду. – Иначе с Сонни произойдет в высшей степени трагическая случайность. И коллекция Глухомани пополнится еще одним призраком.

Миссис Чемберс так сильно сжала кулаки, что Бетти почудился скрип черной кожи.

– Как вы смеете угрожать моему сыну? – сказала она пугающе тихим голосом. – Как вы смели похитить его и привезти сюда, к этому проклятому озеру?

– А ты как смеешь нам перечить? – выкрикнула Фортуна и шагнула к Сниду. Ее лицо под капюшоном исказила злоба. – Кем ты себя возомнила? Ты никто, пустое место! Бессмысленная прислуга!

Флисс резко втянула воздух и тоже гневно сжала кулаки – вслед за миссис Чемберс.

Но, к удивлению сестер, теперь настал черед смеяться матери Сонни. Это был короткий резкий смешок, прозвучавший как: «Ха! Ничего вы не поняли».

– Вы меня не слушали, да? – сказала она все так же тихо. – Вы думаете, что знаете, кто я. Люди вроде вас всегда так думают. Я для вас просто обслуга. Человек, который бежит сломя голову, стоит вам нажать на дурацкий звонок. – Она перевела взгляд с Фортуны на Снида. – ДЗЫНЬ! Вы при этом чувствуете себя очень важными, не так ли? И настолько упиваетесь своей важностью, что ничего не видите, даже когда правда у вас перед носом. Может быть, если я повторю, на сей раз вы услышите.

Медленным, ровным голосом она произнесла:

– Это была я.

Бетти во все глаза глядела на миссис Чемберс, и обрывки догадок в голове наконец-то начали складываться. «Правда у вас перед носом…»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению