Кровавый трон - читать онлайн книгу. Автор: Элли Хелен Далтон cтр.№ 2

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровавый трон | Автор книги - Элли Хелен Далтон

Cтраница 2
читать онлайн книги бесплатно

Сенат я терпеть не могла, как и он меня еле на дух переносил. Папины старцы думали, что, если на трон посадить меня, править будут они. На их взгляд, я должна была испугаться, беспрекословно слушать их нелепые советы и подписывать указы, направленные на поддержание самых богатых домов Ардента. Но они просчитались, несмотря на то, что до моего совершеннолетия, я не имела полноты власти и не могла принимать многие решение без одобрения кучки зазнавшихся дедков, Сенат вынужден, скрипя зубами, внимать моим словам.

— Приветствую вас, лорд Филипс, — снисходительно улыбнулась я ему и продолжила. — Вот только небольшое уточнение, разве я интересовалась вашим мнением?

— Не интересовались…

Он хотел было продолжить, но я его перебила.

— Тогда в чем дело? — С моих губ слетела улыбка, будто ее там и не было. — Проводите меня к моему народу.

* * *

Шел уже шестой час моего восседания на троне и выслушивания прошений и жалоб населения. Многие обращения повторялись каждый год от «плохая дорога из села до города» до «сосед умыкнул курицу из-под носа». В большинстве своем я говорила односложные фразы, имеющие одно звучание — мы займемся этим, но чаще значение разнилось. Я составляла список только действительно важных моментов. Вернее, когда я считала обращение достойным — кивала своему личному секретарю Уильяму, а он, в свою очередь, их записывал.

Когда время подходило к завершению процессии, и я думала, пора бы уже закрывать двери опустевшего зала и наконец покушать. Я не ела с самого утра, разумеется, поступали предложения отлучиться, но, мне не хотелось забирать у людей возможность на личную беседу с королевой. Такой день у нас проводился один раз в год. Я наткнулась взглядом на группу людей за пределами зала, которые пытались пробиться через стражу. Группа состояла примерно из двадцати человек, в основном мужчины, но встречались и женщины с детьми. Они умоляли пропустить их, но стража оставалась непреклонна. Честно, мне стало интересно, что они хотят попросить таким большим составом.

— Пропустите, — сказала я.

— Аудиенция окончена, — заявил соратник лорда Филипса, лорд Берч.

— Я хочу выслушать. Впустить. — Твердо объявила и улыбнулась маленькой девочке в дешевом платьице. Она была такой худенькой, что во мне проснулась жалость и захотелось ее покормить.

— Ваше Высочество, — поклонившись, сказал вышедший вперед мужчина. — Мы благодарим вас за благосклонность.

Мужчина на вид был лет шестидесяти, и, по сравнению с ним, я казалась совсем ребенком. Но, в отличие от членов Сената, смотрел на меня с уважением. Одет он был невзрачно, впрочем, как многие люди, пришедшие сегодня. Остальная группа стояла позади него и, кроме поклона и приветствия, больше не говорила, а смотрела на своего предводителя, ожидая его слов. Только та маленькая девочка смотрела на меня с интересом, хотя и пряталась за ногой молодой девушки, наверное, сестры или матери.

— Пока не за что, — кивнула я на благодарность. — Что же вас привело во дворец?

— Ваше Высочество, наша деревня находится в неделе пути от Ценисы, столицы Ардента. Прямо около Мертвого леса, — начал говорить мужчина и, удостоверившись тому, что я его внимательно слушаю, продолжил. — И эти люди, — он указал на группу сзади, — то, что осталось от нее.

— Продолжайте.

— Из Мертвого леса начала активно выходить нечисть, такое происходит впервые на моем веку. Упыри напали и убили почти всю деревню.

Я качнула головой в сторону Уильяма, давая понять, что это нуждается во внимании.

— Я сделаю все возможное, чтобы разобраться с этим. Когда вы собираетесь обратно?

— Сегодня, Ваше Высочество, — поведала девушка, скрывавшая малышку.

— Людей разместить в гостевом крыле, — мрачно сказала Сенату я, понимая, что смерть их близких лежит на моих плечах. — Домой они отправятся вместе с армией через двое суток. Вы же не против погостить во дворце? — Обратилась я к мужчине.

— Для нас это огромная честь, — сказал он и поклонился снова. — Благодарим, Ваше Высочество.

— Но для начала, накройте стол в каминном зале. Путники нуждаются в ужине. — Мой голос звучал холодно, но девчонка не испугалась, а, наоборот, набравшись смелости побежала к трону.

— Что ты себе позволяешь?! — Раздался голос лорда Филипса на весь зал.

Единственное непонятно, что именно он считал непозволительным: мое заявление или поведение малышки, а может то и другое.

Девочка же испуганно посмотрела на старикашку и попятилась назад, что-то сжимая за спиной. Я знала точно, что это не оружие, потому что, прежде чем войти во дворец, все подвергаются тщательному осмотру, поэтому, поднявшись, я двинулась навстречу девчушке. Отчетливо слыша, как мне в спину летят проклятья Сената, произносимые шепотом.

— Как тебя зовут? — Опустившись на уровень девочки, спросила я.

— Эбби, Ваше Высочество, — поклонилась она и достала из-за спины маленький красный камушек. — Это я вам хотела подарить.

— Спасибо тебе, Эбби.

— Это не простой камень, — проговорила малышка и едва слышно продолжила, — я его нашла в Мертвом лесу.

— Не стоило тебе ходить туда, но благодарю. — У меня сжалось сердце, когда она сказала про место добычи этого камня. — Как же тебя отпустили?

— Я пошла в лес за старшей сестрой, но на нее напал упырь, — сказала Эбби и утерла слезы рукавом своего платьица. — У меня больше никого нет.

Сама не знаю почему, но я почувствовала какую-то связь с девчонкой, будто она стала моей младшей сестрой, и я обязана о ней заботиться. Наклонившись к ней поближе, спросила.

— А хочешь стать моей фрейлиной и жить во дворце?

— Я даже о таком не мечтала. Конечно, хочу. — Выпалила Эбби и все-таки обняла меня, а я в свою очередь погладила ее по спинке и отстранилась.

Тяжело вздохнув, направилась к членам Сената, все еще сжимая в руке подарок. Видимо, ужин мне сегодня не светит, а вот разговор, после которого пропадет аппетит, вполне себе ждет. Слуги уже выводили жителей деревни, краем глаза заметила, как Эбби счастливо рассказывает мужчине, с которым мы разговаривали, а он, улыбаясь, кивает.

Как только закрылась дверь в тронный зал, отрезая меня и старцев от остального мира, раздались крики. Кто во что горазд, выглядело это весьма интересно.

— Ваше Высочество! — Оборвал гам визгливый голос лорда Крокетта. — Мы не давали разрешения на вывод армии в какую-то там забытую Единым деревушку.

Сенат в нашем королевстве состоял из шести человек преклонного возраста, его членами испокон веков были главы самых влиятельных родов Ардента. Филипс, Берч, Крокетт, Рэтлифф, Несбит, Макник — именно эти фамилии на слуху у всего населения, именно их детей обучают в академиях, готовят занять самые престижные должности при дворе, именно среди них избирается новый член в Сенат.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению