– Идемте скорее, сэр! – проговорила она, с трудом переводя дыхание.
– Миссис Брант, дорогая… – начал викарий.
– Идемте, сэр, – повторила она. – Они идут к Ферме. Они хотят ее сжечь. Вы должны пойти и остановить их.
Мистер Либоди пораженно уставился на нее, а она продолжала тянуть его за рукав.
– Они уже начинают! – отчаянно сказала миссис Брант. – Викарий, вы можете остановить их. Вы обязаны! Они хотят сжечь Детей. Скорее. Пожалуйста. Пожалуйста, скорее!
Мистер Либоди встал и повернулся к Антее Зеллаби.
– Простите. Думаю, мне лучше… – начал он, но миссис Брант уже тянула его к выходу.
– В полицию сообщили? – спросил Зеллаби.
– Да… нет. Не знаю. Они все равно не успеют. Пожалуйста, викарий, скорее! – сказала миссис Брант, с силой выталкивая священника в дверь.
Оставшись вчетвером, мы переглянулись. Антея быстро пересекла комнату и закрыла дверь.
– Пожалуй, мне стоит пойти помочь ему, – сказал Бернард.
– Да, мы могли бы помочь, – согласился Зеллаби, вставая. Я последовал их примеру.
Антея непоколебимо стояла спиной к двери.
– Нет! – решительно заявила она. – Если ты хочешь сделать что-то полезное, лучше вызови полицию.
– Ты сможешь сделать это сама, дорогая, а мы пока пойдем и…
– Гордон, – строго сказала она, словно выговаривая ребенку. – Остановись и подумай. Полковник Уэсткотт, вы принесете больше вреда, чем пользы. Вас считают защитником интересов Детей.
Мы стояли перед ней, удивленные и немного смущенные.
– Но это очень важно, – запротестовал Зеллаби. – Мы знаем, что могут сделать Дети с отдельными людьми; мне хотелось бы посмотреть, как они справятся с толпой. Если они способны на это, им достаточно будет пожелать, чтобы вся толпа повернулась и ушла прочь. Мне будет очень интересно посмотреть, как…
– Чепуха, – ровным голосом сказала Антея, с такой твердостью, что Зеллаби даже моргнул. – Они способны не только на это, и ты это прекрасно знаешь. Они могли заставить Джима Поули остановить машину; они также могли заставить Дэвида Поули выпустить второй заряд в воздух. Но они этого не сделали. Им недостаточно отразить нападение – в ответ они всегда нападают сами.
Зеллаби снова моргнул.
– Ты права, Антея, – удивленно сказал он. – Я никогда об этом не думал. В самом деле, их ответные меры чересчур круты.
– Вот именно. И как бы они ни справились с толпой, я вовсе не хочу, чтобы вместе с ней они справились и с тобой. И с вами тоже, полковник, – добавила она, посмотрев на Бернарда.
– Я мог бы наблюдать – разумеется, издали, – робко предложил я.
– Если у вас есть хоть капля рассудка, вы останетесь здесь, от греха подальше, – резко ответила Антея и снова повернулась к мужу. – Гордон, мы зря теряем время. Позвони, пожалуйста, в Трейн и узнай, сообщил ли кто-нибудь в полицию, а заодно попроси вызвать «скорую».
– «Скорую»? Не рано ли? – возразил Зеллаби.
– Ты сказал «они способны на это», но, по-моему, сам до сих пор не понял, что это значит, – ответила Антея. – А я поняла. Я сказала – вызови «скорую», и если этого не сделаешь ты, то сделаю я.
Зеллаби с видом подчинившегося уговорам маленького мальчика снял трубку и заметил:
– Мы ведь еще не знаем – я имею в виду, мы слышали только слова миссис Брант…
– Насколько я помню миссис Брант, верить ей можно, – сказал я.
– Верно, – согласился он. – Ну что ж, рискнем.
Закончив разговор, он задумчиво положил трубку, некоторое время задумчиво смотрел на нее, потом предпринял еще одну попытку:
– Антея, дорогая, ты не думаешь, что, если держаться на разумном удалении?.. В конце концов, я один из тех, кому Дети доверяют, они мои друзья и…
Но Антея с той же решительностью оборвала его:
– Гордон, не старайся меня провести. Ты говоришь чепуху. Просто ты чересчур любопытен. Ты же прекрасно знаешь, что у Детей друзей нет.
19. Беседа с ребенком
Начальник полиции Уиншира приехал в поместье Кайл на следующее утро, как раз к бисквиту и бокалу мадеры, которые он оценил по достоинству.
– Извините, что приходится вас беспокоить, Зеллаби. Страшная история – кошмар какой-то. Никто в вашем поселке не может ничего толком объяснить. Надеюсь, что, может быть, вы расскажете хоть что-нибудь.
Антея наклонилась вперед.
– Каковы официальные сообщения, сэр Джон? Мы еще ничего не слышали.
– Боюсь, что плохие. – Он покачал головой. – Одна женщина и трое мужчин погибли. Восемь мужчин и пять женщин в больнице. Еще несколько в таком состоянии, что им тоже следовало бы там быть. По всем признакам была обычная драка – все против всех. Но из-за чего? Этого я понять не могу. И никто не может сказать ничего вразумительного. – Он повернулся к Зеллаби. – Поскольку вы звонили в полицию и сообщили, что назревают беспорядки, хотелось бы знать, что заставило вас это сделать.
– Ну… – осторожно начал Зеллаби, но жена оборвала его на полуслове.
– Это миссис Брант, жена кузнеца. – Антея рассказала об уходе викария. – Я думаю, что мистер Либоди может рассказать об этом значительно больше, чем мы. Он был там, а мы нет.
– Он действительно был там и даже как-то добрался домой, но сейчас он в больнице в Трейне, – сказал начальник полиции.
– Бедный мистер Либоди. Он очень пострадал?
– Даже не знаю. Тамошний врач говорит, что его беспокоить пока нельзя. Итак, – он снова повернулся к Зеллаби, – вы сообщили полиции, что в направлении Фермы движется толпа с намерением поджечь ее. Откуда вам стало об этом известно?
Зеллаби удивленно посмотрел на него.
– Как откуда? От миссис Брант. Моя жена только что вам об этом сказала.
– И все? Вы сами не выходили на улицу посмотреть, что происходит?
– Нет, – ответил Зеллаби.
– Вы хотите сказать, что только на основании ничем не подтвержденных слов женщины, находившейся в состоянии, близком к истерике, вы срочно вызвали полицию и сообщили, что потребуется «скорая помощь»?
– На этом настояла я, – холодно сказала Антея. – И я оказалась совершенно права. «Скорая» действительно потребовалась.
– Но лишь со слов этой женщины…
– Я знаю миссис Брант много лет. Она вполне здравомыслящая женщина.
– Если бы миссис Зеллаби, – вмешался Бернард, – не отсоветовала нам идти туда, я почти уверен, что сейчас мы тоже были бы в больнице, если не хуже.
Начальник полиции с сомнением посмотрел на нас.
– Я здорово вымотался за эту ночь, – наконец сказал он. – Может быть, я чего-то не понимаю. По вашим словам получается, что миссис Брант пришла сюда и сказала, что местные жители – самые обычные английские мужчины и женщины, коренные уинширцы – собираются идти к школе, полной детей – их собственных детей в том числе, – и…