— Учтите также, что Селлерс будет манипулировать
вещественными доказательствами и предлагать миссис Честер полную
неприкосновенность, если она даст показания, достаточные для того, чтобы
привлечь вас к уголовной ответственности и отобрать лицензию.
— Я понял вас, — задумчиво проговорил я.
— Ну и хорошо. В таком случае отправляйтесь в аэропорт и как
можно быстрее убирайтесь из Колорадо.
— В Калифорнию? — Я удивленно поднял брови.
— К черту Калифорнию! — воскликнул он. — В данное время
дорожка туда вам заказана. Вот вам кредитная карточка. Отправляйтесь в
Лас-Вегас. Делайте там что душе угодно. Играйте в казино, в разумных пределах,
конечно, и только на наличные, чтобы вас не засекли. Позвоните в мой офис и
сообщите моему секретарю, где вы остановились. Можете не называть ей свое имя.
Просто скажите: «Передайте мистеру Эссексу, что я остановился там-то и там-то».
— А как насчет моего партнера, Берты Кул?
Эссекс на секунду задумался:
— Ваш партнер, миссис Кул, пребывает в мрачном настроении.
По крайней мере, у меня сложилось такое впечатление. По-моему, лучше, если она
ничего не будет знать о вашем местонахождении.
— У меня есть личный секретарь, Элси Бранд, — прибавил я. —
Она давно работает со мной, и ей можно полностью доверять. — После того как я
свяжусь с вами, дайте ей знать, где я нахожусь.
— А она не сообщит об этом миссис Кул?
— Черт побери, нет!
— Отлично, — отозвался он. — Я думаю, нам лучше отправиться
в аэропорт. До вашего самолета осталось полчаса.
Глава 13
Я прошел в салон самолета в числе первых и занял место у
иллюминатора.
Рядом села какая-то женщина.
Вначале я не придал этому значения, но, застегнув ремень
безопасности и оглядевшись вокруг, заметил, что в салоне оставалось еще
несколько свободных мест. Это был один из тех рейсов, когда пассажиры могут
рассаживаться свободно. Отметив про себя это обстоятельство, я постарался
незаметно разглядеть попутчицу.
На вид ей было от тридцати пяти до сорока, и она явно тратила
массу денег на то, чтобы выглядеть на пять лет моложе. Она была вся такая
холеная, но за этим цветущим фасадом таилось что-то жестокое.
«Уж не подослал ли ее Селлерс»? — подумал я.
Я исподтишка оглядел ее и решил, что она не из полиции. И не
частный детектив, потому что ни один детектив не мог бы позволить себе такое
роскошное платье. Я пришел к убеждению, что она заняла это место из каких-то
личных соображений, вытянул ноги и расслабился.
Самолет взревел, вырулил на взлетную полосу, замер на несколько
секунд и с ревом принялся набирать скорость.
Моя соседка закрыла глаза.
Самолет оторвался от земли, резко пошел вверх, и наконец
двигатели заработали тише.
— Я всегда нервничаю во время взлета, — сказала вдруг
женщина.
Я понял, что она заговорила отнюдь не случайно,
неопределенно улыбнулся в ответ и подумал: «А вдруг кто-нибудь решил проследить
за мной до Лас-Вегаса, чтобы потом ходить за мной хвостом двадцать четыре часа
в сутки?»
Обычно полиция не прибегает к такой дорогостоящей слежке,
исключая из ряда вон выходящие случаи, и, если только Селлерс не ограбил банк,
у него не хватит денег на то, чтобы постоянно держать меня в поле своего
зрения.
Я сделал вид, что не слишком интересуюсь своей соседкой. Не
то чтобы я очень уж старался — просто сидел, погрузившись в свои мысли. И
прямо-таки чувствовал, как она меня разглядывает. Наконец она не выдержала.
— Давно не видела таких интересных рук, — проговорила она. —
Надеюсь, я не покажусь вам навязчивой?
— Что с моими руками? — спросил я.
— Я одна из тех женщин, — смеясь, ответила она, — которые
гадают по руке, не профессионально, конечно, просто для близких друзей. Руки
могут многое рассказать о характере человека.
— И что же говорят вам мои?
Она грациозно протянула руку, взяла мою правую ладонь и
осторожно коснулась ее пальцами.
— У вас хорошо развито воображение, и вы очень
изобретательны. Чем бы вы ни занимались, вы всегда заставляете работать свою
голову. В вашей жизни есть несколько женщин, но вы стараетесь держать их на
расстоянии. Есть еще одна женщина постарше, с которой у вас деловые
взаимоотношения и которую вы ужасно раздражаете, а также есть одна молодая
особа, которая по вас сохнет. Она уже давно вас любит. У вас такая профессия,
имея которую жениться нелегко, а вы джентльмен и не можете ее обманывать.
Она подняла голову и внимательно посмотрела на меня. У нее
были зеленые глаза, зрачки которых были непропорционально маленькими.
— Вы понимаете? — спросила она.
— Я вас внимательно слушаю, — ответил я.
— Вы провоцируете меня. — Женщина рассмеялась глухим
металлическим смехом. — Мне попадаются трудные клиенты, вроде вас, и они
неизменно раздражаются.
— Почему?
— Потому что я говорю им такие вещи, которых, по их мнению,
не могу знать.
— А разве не в этом заключается все гадание? —
поинтересовался я.
— Ну, я, в основном, узнаю характер человека, а характер,
как известно, создает все остальное.
— Вы говорите очень интересные вещи. — Я смотрел на нее так,
словно увидел впервые. — Вы писательница?
— Нет, — рассмеялась она.
— Тогда кто. же?
На мгновение она замялась, потом ответила:
— Нет, этого я вам не скажу. Как вас зовут?
— Лэм, — представился я, — Дональд Лэм.
— Можете называть меня Минни — это сокращенное от Минервы.
— А фамилия?
Она поднесла указательный палец к губам, игриво взглянула на
меня и спросила:
— Разве имени недостаточно?
— Что ж, — улыбнулся я. — Вы женщина, а женщины всегда
решают, где именно следует остановить мужчину.
— Держу пари, что они не очень часто вас останавливали,
Дональд.
— Это только предположение или вы уже читаете в моей душе?
— Как вам сказать. Скорее, это — общее наблюдение. Но
вернемся к вашей руке. — Она распрямила мои пальцы, раскрыла ладонь и легонько
хлопнула меня по ней. — У вас удивительная ладонь, Дональд. В вас есть что-то
от гения. У вас своеобразные занятия. Я имею в виду, что в них много
таинственного. Скажите, вы не связаны с секретной службой или с ФБР?