Перед выходом из дома Витты мне вернули мои артефакты. Ни перстень, ни брошь не пострадали, к моему счастью. Надев их я сразу почувствовал себя увереннее. Не с первой попытки, но мне всё же удалось активировать защитный барьер. Это было хорошо, а то я уже начал переживать за своё магическое будущее.
Пройдя тем же маршрутом, что и в первый раз, мы оказались в башне магов города Турай. Не удержавшись, я вышел на балкон, чтобы насладиться видом великих гор. Зрелище было незабываемым, на улице стоял жаркий солнечный день и яркие солнечные лучи попадая на далёкие горные ледники устроили там настоящее светопреставление. Архимаг Рупен покашлял за моей спиной через пару минут, намекая на то, что мы торопимся. С большой неохотой пришлось оторваться от этой красоты и следовать за старшими товарищами.
Фироний обнаружился внизу и поприветствовав всех, последовал за высоким начальством. По дороге он признался мне, что с магистрами ему привычно общаться, а вот в присутствии целых двух новоиспечённых архимагов он чересчур робеет.
На улицах города в этот раз было гораздо оживлённее. Пропало гнетущее ощущение липкого страха, которым в прошлый раз был окутан весь город. Встреченные люди смеялись и веселились. Создавалось ощущение самого настоящего праздника. Таким мне Турай нравился гораздо больше. Пройдя по центральным улицам мы пришли к самому настоящему дворцу. У герцога явно со вкусом всё было в порядке. И здание и территория вокруг него выглядели очень изящно. Выглядело всё надёжно и как-то воздушно, что сложно себе представить. Сам дворец был облицован светлым мрамором и сверкал на солнце не многим хуже Тарса, который можно было разглядеть вдали. Территория же изобиловала изящными скульптурами и фигурными кустарниками. Среди всего этого неспешно прогуливались девушки и женщины в красивых платьях, что наполняло территорию жизнью.
У входа во дворец нас встретил почётный караул из сотни гвардейцев герцога. Их парадная форма была тёмно-зелёной, лишь головные уборы выбивались своим белоснежным цветом. Переведя взгляд вдаль, я сразу понял к чему эта отсылка. До меня только сейчас дошло, что это личные цвета герцога Тирона Мельсера. Тогда как гвардия короля Негурии Нефаста Ролдонсора была одета в красно-синие цвета с обилием золотых элементов. У себя в посёлке я о таких вещах и не задумывался, а отец из своих понятий меня ничему не учил кроме работы в кузне и упражнений для здоровья тела.
Когда мы дошли до парадного входа, огромные створки входных дверей распахнулись и нас вышел встречать хозяин этих земель, лично.
— Рад, что вы всё же смогли посетить праздник организованный в вашу честь, господа. — сказал герцог Мельсер, вскидывая руки в жесте будто бы он обнимает всех пришедших.
— Было бы глупостью отказываться от вашего гостеприимства господин Мельсер. — сказал архимаг Рупен.
— Мы прибыли сразу же, как наш юный друг смог встать на ноги. — добавил архимаг Ормус.
Герцог окинул меня внимательным изучающим взглядом. К счастью, в нём действительно чувствовалась благодарность и интерес.
— Мне уже рассказали детали произошедшего. Так что, скажу лишь — спасибо тебе, Реналио Саламандер. Я рад, что ты действуешь в интересах народа Негурии, не отсиживаясь в тени своего отца. Если бы не твоё участие, то у нас в королевстве бы не появилась новая пара архимагов. Вероятнее всего мы бы лишились архимага и магистра, оставшись лицом к лицу с Госрадином Гартосом. Которого было бы некому остановить. Его не было в Негурии около десяти лет. Говорят этот чокнутый вампир добрался до Трольда в котором за десять лет натворил таких дел, что люди бежали оттуда, в чём мать родила. В западной провинции Трольда он вырезал всех до единого жителей. А это больше тридцати тысяч, чтобы ты понимал. Но это так, для общего понимания. Серьёзные разговоры могут и подождать, а сейчас прошу в главный зал. Гости уже заждались.
Герцог развернулся и пошёл внутрь здания. Нам ничего не оставалось, кроме как пойти за ним следом. Обернувшись на своих наставников я увидел, что информация рассказанная герцогом была для них в новинку. Впрочем, я не успел об этом серьёзно задуматься, ведь мы вошли в зал под завязку заполненный нарядными людьми.
— Дамы и господа позвольте вам представить спасителей нашего города от жуткой участи стать кормом для высшего вампира и архимага крови Госрадина Гартоса и его приспешников: магистра смерти Натиса Фуери, магистра тьмы Форциса Китри и мастера некромантии Плистуса Пинораса.
Герцог договорил и увидев, что все находящие в зале внимают каждому его слову, продолжил.
— Архивариус библиотеки нашей столичной академии магии — Реналио Саламандер, ученик десятой ступени, маг универсал. Именно он смог задержать врагов и стоически терпел, пока его пытали двое профессиональных палачей. Тем самым дал время подготовить атаку архимагам Ормусу Фартеру и Рупену Триво. Они смогли слаженным ударом уничтожить всю банду врагов рода человеческого. — он указал на нас рукой и зал взорвался аплодисментами. Было видно, что многие понимали, чем могло обернуться наше поражение для них, поэтому благодарили искренне. — Также давайте поблагодарим магистра Витту Ливаро за помощь в исцелении пострадавших. Ну и не будем забывать нашего любимого городского мага мастера Фирония Перата, которого тоже поблагодарим за посильный вклад в общую победу.
После окончания речи местного правителя, некоторое время, нас благодарили и заверяли в вечной дружбе все находящиеся поблизости. Больше всего внимания удостоились архимаги и красавица целительница. На меня некоторые, несмотря на слова герцога, взирали с недоумением. Видимо, я до конца не вписывался в героическую команду спасшую город, в их понимании. Мне было всё равно, ведь и искренне благодарных людей было немало, а я до сих пор ощущал слабость. Поэтому, как всё немного успокоилось, постарался сместиться в угол и занять позицию неподалёку от стола с закусками. Танцы сегодня меня точно не интересовали. Народ же веселился вовсю, видно было, что праздновать собираются до самого утра. Музыканты играли что-то незатейливое, но мелодичное и бодрое. Дамы кружились с кавалерами под музыку в красивом танце. Было видно, что случайных людей здесь нет, ведь в их движениях не было ни единой помарки. Видимо, танцам аристократов учат чуть ли не с пелёнок. Чувствовать себя чужим было неприятно, но я не получал такого образования, как любой сын или дочь самого захудалого барона. Впрочем это и не было моей мечтой, подумал я, засмотревшись на буйство ярких красок в виде разноцветных женских платьев. С книгами всё гораздо понятнее и проще, да и если честно я предпочту выучить одно заклинание, чем сидеть днями за изучением этикета и геральдики.
Если в одеяниях женщин было видно лишь желание выглядеть самой красивой, то с одеждой у мужчин было и проще и сложнее одновременно. Многие были одеты в более дорогую версию парадной формы местной гвардии, что неудивительно, ведь практически вся аристократия проходила военную службу. И барон и граф могли быть в похожей одежде, которая отличалась лишь ценой ткани и аксессуарами, показывающими статус человека. Здесь всё было не столь явно обозначено, как на моём костюме. Который мне видимо пошили вместо безбожно испорченного старого. Он был гораздо дороже первого, видимо Витта решила на мне не экономить. Благодаря изумрудным вставкам костюма я даже не особо выделялся из общей массы мужчин.