Я поднял трубку и попросил телефонистку соединить меня с
кабинетом Берты.
— Ну, что там у тебя? — спросила Берта, узнав меня по
голосу.
Я объяснил:
— Ко мне обратился мистер Джарвис С. Арчер. Он тут сейчас у
меня. Ему требуется пара круглосуточных телохранителей, ты — ночью, я — днем.
— Чушь собачья, — ответила Берта. — На двадцать четыре часа?
Он что, думает, у нас тут потогонная система? Скажи ему, чтобы он катился к
черту.
— Видишь ли, он пришел к нам с тобой не случайно — охрана
требуется для молодой дамы, и он хотел бы, чтобы ее охраняли детективы обоего
пола — мужчина в дневную смену, женщина — в ночную.
— И еще потому, что о вашей фирме высоко отзывается
клиентура, — вставил Арчер.
— Обожди минуту, — сказала Берта. — Об оплате ты уже говорил
с этим типом?
— Нет.
— И не надо, не говори. Направь его ко мне, я его
основательно прощупаю и выжму хороший гонорар.
— У тебя ведь сегодня утром деловая встреча, насколько я
помню, — сказал я.
— Только с зубным врачом, будь он неладен, — ответила Берта.
— Зубной подождет немного, ничего с ним не сделается. Гони своего парня сюда.
Я положил трубку и сказал:
— Миссис Кул торопится, у нее важное дело в городе, но она
может накоротке переговорить с вами, если вы готовы сейчас вместе со мной
пройти к ней.
— Пойдемте, — сказал он.
Из моего кабинета мы прошли через общую приемную в кабинет
Берты Кул. Берта — 165 фунтов боевого задора, по характеру не столько клубок
нервов, сколько моток колючей проволоки, — взглянула из своего скрипучего
вращающегося кресла, и взгляд ее был тверд, как бриллианты на ее пальцах.
— Мистер Арчер, миссис Кул, — представил я их друг другу.
— Хэлло, Арчер, — сказала Берта. — Садитесь. В вашем
распоряжении не более пяти минут. Рассказывайте, что там у вас, — только
быстро.
Арчер не привык, чтобы тон в разговоре с ним задавал кто-то
иной, он втянул свое пузо еще на дюйм-другой, посмотрел сверху вниз на Берту,
сидевшую за письменным столом, взглядом, показывающим, что приказывать будет
он. Они уперлись глазами друг в друга, и Арчер дрогнул. Подошел и сел.
— Ну, выкладывайте, — сказала Берта.
— Вот моя визитная карточка, — начал Арчер. — Я работаю в
«Компании по исследованию и импорту молибденовой стали» — КИИМС. Ни при каких
условиях не раскрывайте никому моего имени и даже самого факта, что к этому
делу имеет какое-то касательство сотрудник КИИМС.
— Женщину-то вашу как зовут, можно хотя бы узнать? —
рявкнула Берта и взглянула на свои часики.
— Речь идет о моей личной секретарше. Очень ценная
сотрудница, и мне страшно подумать, что я могу ее лишиться. Но, если не принять
мер, причем неотложных, я действительно потеряю ее.
— Ее имя и фамилия? — повторила Берта.
— Мэрилин Милан.
— Где живет?
— В многоквартирном доме неподалеку от места нашей с ней
общей работы. Но я не хочу, чтобы у вас создалось ошибочное представление,
миссис Кул…
— Это вы о чем?
— Вы, наверное, подумали, миссис Кул, что тут замешаны
какие-то личные чувства. Нет, только чисто деловые отношения.
— И что же вы хотите?
— Мисс Чилан получает по почте угрожающие письма. Кто-то
непрерывно давит ей на психику. Ей звонят по телефону в любое время ночи. Она
поднимает трубку и слышит чье-то тяжелое дыхание на другом конце провода, затем
трубку вешают. Это быстро доводит мисс Чилан до нервного срыва.
— Чего от нее хотят? — спросила Берта.
— Как будто ничего.
— Тогда обратитесь к почтовому начальству, — выпалила Берта,
впившись в Арчера ястребиным взглядом. — Они с угрожающими письмами разберутся
скорее, чем частное розыскное бюро.
— Нам бы не хотелось прибегать к помощи почтовых властей. Мы
не желаем огласки.
— А сменить телефонный номер на другой, нигде не
зарегистрированный, вы не пробовали?
— Дважды меняли номер. Все без толку. Звонки продолжаются и
по незарегистрированному номеру, едва она этот номер получает.
— Отключайте на ночь телефонный звонок, пусть звонит только
в определенные часы.
— На это мы не можем пойти, — ответил Арчер, — потому что у
матери миссис Чилан, живущей в Солт-Лейк-Сити, неважно со здоровьем и всегда может
потребоваться поговорить с дочерью по телефону.
— Так, понятно, — сказала Берта, опять бросив взгляд на
часы. — У меня больше нет времени, поэтому давайте как можно короче. Что вы
конкретно все-таки от нас хотите?
— Я бы хотел, чтобы вы и ваш партнер поработали посменно.
Вы, разумеется, по ночам, а мистер Лэм — в дневное время.
— Третья смена вам не требуется?
— Третья — нет. Я хочу, чтобы все было проведено на высоком
профессиональном уровне, присущем вашей фирме.
— Причем двадцать четыре часа в сутки, — уточнила Берта.
— Если я еще не забыл арифметику, — сказал Арчер, — то
двадцать четыре, деленные на два, это двенадцать.
— Вот именно, — подхватила Берта. — Я хочу сказать, что это
означает переработку, поскольку у нас в Штатах, слава Богу, нормированный
рабочий день.
— Я это знаю.
— Ваша компания оплатит нам переработку? — осведомилась
Берта.
— Это вашего агентства не касается, — торопливо сказал
Арчер. — За ваши услуги вы будете выставлять счета на имя Мэрлин Чилан. Я лично
гарантирую их оплату:
— Никто ничего не должен гарантировать, — сказала Берта. —
За услуги такого рода мы берем наличными. Сто пятьдесят долларов в день плюс
оплата расходов.
— Не слишком ли круто? — усомнился Арчер.
— Ничуть! — возразила Берта. — Это еще дешево.
Я сначала хотела назвать двести долларов в день. Подумайте
сами — двенадцатичасовой рабочий день, работа на износ.
— Согласен, — сказал Арчер. — Сто пятьдесят в день.
— Прекрасно, — сказала Берта. — Итак, что от нас конкретно
требуется?
— Хочу выяснить, кто травит мою секретаршу, и принять самые
решительные меры, чтобы это издевательство прекратить раз и навсегда.
— Ну, знаете, если вы хотите нас убедить, что готовы платить
сто пятьдесят баксов в день только для того, чтобы не беспокоили вашу
секретаршу, а она для вас только секретарша, то вы невысокого мнения о наших
мыслительных способностях.