— Вот тут ты мне тухлянку подбрасываешь, есть у меня такое
ощущение, — сказал Селлерс.
Я промолчал.
— Врешь ведь ты, а? — настаивал Селлерс.
— Послушай, — сказал я. — Загоняя меня в угол своими
расспросами, ты каждый раз вынуждаешь меня врать, потому что я обязан
выгораживать моих клиентов. Одно я тебе могу сказать прямо и откровенно. Всякий
раз, когда я к тебе прихожу и говорю, что, по-моему, тебе выгоднее поступить
так-то и так-то, я абсолютно искренен.
— Я знаю. Но в том-то и беда, что ты навязываешь мне свою
схему мышления.
— Нисколько я не навязываю. Я просто хочу сказать, что уж
если я тебе что-то советую, то я совершенно серьезен.
— А я в твоих чертовых умственных выкрутасах вижу одну
только фальшь, — сказал он. — Ну, а сейчас я хочу тебе еще кое-что сказать. Я
желаю, чтобы ты все это забыл.
— Что значит «все это забыл»?
— Что я сказал, то и значит. Ты заврался, но мы готовы забыть
эту историю, если ты сделаешь то же самое.
Не лезь больше в это дело. Не зарывайся, ясно? Не вздумай
продавать добытые тобою сведения любым участникам этой истории. Не пытайся
предлагать свои услуги никому из тех, кто замешан в этом дорожном происшествии.
И с репортерами об этом не трепись.
— Бог ты мой! — сказал я, вложив в это восклицание максимум
удивления, какое я был способен изобразить. — Неужели ты думаешь, что этот
жалкий инцидентишко, когда одна машина задела другую, привлечет внимание
прессы?
— Я не это тебе говорю, — изрек Селлерс. Он уперся мне в
грудь указательным пальцем и даже постучал по грудине, подчеркивая важность
своих слов. — Я сказал, чтобы ты это все забыл. Я сказал, чтобы ты никому не
протрепался об этом. Я сказал, чтобы ты не впутывался в это
дорожно-транспортное происшествие. Иначе говоря, тебе велено держать свой нос
подальше, а то тебе его так прищемят, что век не забудешь. А теперь противный
Селлерс со своей слюнявой сигарой покидает вашу контору. Но предупреждаю — если
ты опять полезешь напролом в наши дела, я лично поставлю точку на твоей карьере
частного детектива. Лицензию тебе не возобновят до конца дней твоих.
С этими словами Селлерс важно прошагал к двери и скрылся.
— Чертовщина какая-то, — сказал я Элси Бранд. — Как вы
полагаете, Элси, что за нелегкая его принесла?
— Пока он вас ждал, — сказала Элси, — он дико нервничал.
Расхаживал взад-вперед, перекатывая свою, слюнявую сигару из одного угла рта в
другой.
— С Бертой он не выражал желания поговорить?
— Нет, он хотел видеть только вас. Я чувствовала, что он не
только видеть ее не желает, но не хочет, чтобы она даже знала о его приходе.
— С Бертой ему говорить было бы легче. Я с ним не могу найти
общего языка — когда наши пути пересекаются, ему кажется, что я плету против
него интриги.
Элси хитро улыбнулась, хотела что-то сказать, но сдержалась
и продолжала печатать на машинке. Но через секунду все-таки не выдержала:
— Ну, конечно, вы ничего подобного не делаете, Дональд.
— Конечно нет, — сказал я. — Я сейчас должен отлучиться.
Если Берта будет спрашивать, скажите, что я вернусь после ленча.
Глава 8
Элси Бранд выходила из конторы, когда я, войдя в приемную,
шел по диагонали к двери своей конторы. Элси рассчитала так, что мы встретились
у самой двери.
— Берта не искала меня?
Элси отрицательно помотала головой.
— Она хочет, чтобы я провела письменный хронометраж своего
рабочего времени, с тем чтобы уточнить, сколько времени уходит у меня на
ведение, вашей летописи преступлений.
— Что вы ей на это сказали?
— Сказала, что ладно, сделаю хронометраж.
— Я поговорю с Бертой, — сказал я. — А пока что приготовьте
мне справку, сколько сверхурочных часов за счет вашего свободного времени вы
потратили в минувшем месяце на нашу летопись, и забудьте Бертину фантазию про
письменный хронометраж.
— Я узнала кое-что о таинственных делах на Рода-авеню, —
сказала она, плотно притворив дверь.
— Каким образом вы узнали, откуда?
— По радио сообщили. Я как раз в это время включила приемник
и, когда сообразила, о чем речь, застенографировала. Хотите послушать?
— Давайте сначала самую суть. Что там произошло?
— Убийство.
— Адрес имеется?
— Рода-авеню, дом 762.
— Ого! — воскликнул я. — Дело серьезное. Кого убили?
— Некую Жанетту Лэтти. Убийство произошло вчера вечером в
притоне по адресу Рода-авеню, 762.
— О мотивах преступления, следах и прочем говорили?
— Судя по всему, Жанетта Лэтти занималась поставкой девочек
для эскорта и свиданий.
— То есть девочек по вызову?
— Нет, не совсем так… Дональд, вы меня сбили с толку. Трудно
определить разницу, но тут несколько иное…
— Я могу в двух словах объяснить вам разницу между тем и
этим и при случае растолкую, но сейчас давайте рассказывайте. Вы просто
молодчина, Элси.
— Ну, хотя они вообще-то фактически не эти… не девочки по
вызову, но все равно полицию попросили пресечь деятельность заведения миссис
Лэтти.
— Откуда вы это знаете?
— Радиорепортер не ладил с полицией и много раз резко
критиковал полицию за разные нехорошие дела, и вот он проведал, что полицию и
раньше просили прикрыть это заведение, тем более что Лэтти не имела лицензии на
фирму по оказанию эскортных услуг.
— Конкретно, какого рода услуг?
— Как заявила Жанетта неделю или две назад, все ее девушки,
миловидные, не вульгарные, устроили своего рода кооператив, чтобы подрабатывать
на стороне, встречаясь с мужчинами. Это не была служба эскорта в обычном
смысле, они работали без рекламы. Это было просто их личным делом.
Подразумевалось, что они сами не будут ни к кому приставать, являясь просто
спутницами для приезжих мужчин. Клиентура была из солидных приезжих чиновников
с наилучшими рекомендациями, этим господам хотелось поездить по городу и
осмотреть достопримечательности, но не в одиночестве. Миссис Лэтти устраивала
предварительную беседу, определяла, какого типа данный мужчина, и вызывала для
него одну из девушек. Она представляла их друг другу и формулировала правила,
которые клиент должен был хорошенько усвоить. При этом мужчины не знали, где на
самом деле живут девушки. У них складывалось впечатление, что девушка живет в.
доме Лэтти. Они заезжали за девушкой в притон, полагая, что это нормальный
семейный дом, брали ее на вечер, привозили обратно в притон и там желали ей
«спокойной ночи». Они были убеждены, что девушка живет тут вместе с мамой. Все
было организовано на первоклассной кооперативной основе. Все прибыли,
превышающие почасовую оплату, шли в общий котел. Формально заведение не
подпадало под закон об агентствах эскортных услуг. Это было просто кооперативное
предприятие, в котором участвовали свободные, незамужние молодые девушки,
желающие развлечься вечером, поужинать, потанцевать и заработать. В свою
очередь они предоставляли развлечения и общение высшего класса приезжим
чиновникам и крупным бизнесменам. По крайней мере, такую версию изложила миссис
Лэтти.