— Нас выгнали с работы.
— Катая малютку в коляске, вы превысили скорость и
нанимателю это не понравилось?
— Угадали, но не совсем. Полиция зацапала нас за создание
помех уличному движению, — сказал я. — Недостаточно быстро продвигались.
— И к тому же задним ходом? — предположила она.
— И так бывало.
— Что собою представляет эта девица, Дональд? Берта говорит,
что она довольно мила собою.
— Чудо, — сказал я. — Красивые глаза, изящная, длинноногая и
стройная, и при этом манящие изгибы — надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду.
— Прекратите, Дональд! Вы это говорите мне назло.
— Бог с ней, — сказал я, — главное, что сегодняшний день нам
оплачен, поскольку при найме был выплачен гарантийный аванс.
— Пусть уж Берта занимается финансовыми вопросами. Это ее
амплуа.
— Вот вы ей это и скажите, — предложил я. — Ну а пока что
день в полном моем распоряжении, и я посвящу его делу, которым интересуется наш
клиент.
— Клиент с красивыми изгибами тела?
— Нет, я имею в виду ее кавалера.
— Мне кажется, вы говорили, будто он вовсе не ее кавалер.
— Это он утверждал, что он не любовник. Я-то не настолько
наивен.
— Значит, денек будет насыщенным?
— Вы лучше скажите, как там ваша летопись преступлений? —
спросил я.
— Стараюсь не отставать от сегодняшнего дня. Полки ломятся
от альбомов с вырезками, но работа над картотекой занимает уйму времени. Берта
ест меня поедом, но я объяснила ей, что я и так ради этого торчу тут допоздна.
— А по ночам и уик-эндам вы еще не пробовали работать? —
спросил я.
— Иногда приходится, — поколебавшись, призналась Элси.
Элси по своей охоте помогала мне расследовать отдельные
дела. Она расклеивала по альбомам вырезки из газет с сообщениями о
преступлениях, еще не раскрытых полицией. Если нам вдруг требовалась информация
о каком-нибудь преступлении, надо было всего лишь определить по картотеке номер
и страницу альбома и найти там нужную вырезку. Раза три-четыре справочная Элси
оказывала нам неоценимые услуги.
— А вот адреса преступлений вы, наверное, на карточки не
выносите? Картотека адресов нам бы пригодилась.
— Зачем она вам?
— Имеется, скажем, неподалеку от Голливуда некая Рода-авеню.
Интересующий меня дом находится примерно в седьмом квартале от начала улицы, на
стороне с четными номерами. Мне важно выяснить, какое там было на днях
преступление.
Элси покачала головой.
— Еще чего не хватало! Вы уж извините, Дональд, но картотеку
адресов я не веду. Я классифицирую преступления по их характеру и выношу на
карточки только то, что, на мой взгляд, нам может пригодиться, но адреса…
Нет. — Поколебавшись, она, однако, добавила: — Вообще-то
работы с адресами должно быть не так уж много. В будущем можно их тоже
фиксировать. Взять для этого большую карту города и втыкать пронумерованные
булавки в места преступлений. И тогда…
— И тогда у вас уже не останется ни одного свободного вечера
и уик-энда, — сказал я. — Забудьте об этом.
Вы и так слишком много делаете…
— Да что вы, Дональд, я ведь хочу вам помочь. Я знаю, как вы
здорово используете малейшую возможность для раскрытия преступления. Как часто
вы делаете молниеносные выводы из таких деталей, которым другой детектив вообще
никакого значения не придаст… Мне хочется вам еще больше помогать, Дональд.
— Вы и так мне колоссально помогаете.
— Ну, так зачем вам адрес Рода-авеню, что там стряслось?
— Вчера вечером полиция установила наблюдательный пост около
одного дома, — сказал я, — и я боюсь, что вляпался там у них на виду в одну
неприятную историю. Как бы мне не пришлось теперь давать им показания.
— Зачем им понадобился там наблюдательный пост? — спросила
Элси.
— Не знаю. Меня другое озадачило. Представьте — идут одна за
другой две машины. Во второй — я. На первую машину полиция не обращает никакого
внимания…
— Они следили за машинами или за домом?
— За домом. То есть я полагаю, что за домом. Не думаю, чтобы
они так уж интересовались проезжающими мимо машинами, пока не увидели одну
пару, так сказать, прилепившихся друг к другу машин. Передняя заметила ход и
вильнула, словно водитель собирался свернуть, но передумал. У меня такое
впечатление, что полицию в том месте поставили для наблюдения за людьми,
входящими в дом, хотя утверждать это наверняка на могу.
— И что же случилось?
— Они увязались за мной, затем минут на сорок — пятьдесят
потеряли меня из виду, но потом я по оплошности сам на них нарвался, и они меня
крепко трясли — потребовали предъявить права, учинили допрос.
— Что вы им сказали?
— Сказал, что искал свидетеля столкновения автомашин в
районе Голливуда. Точное место происшествия я им не назвал, да они этого и не
требовали.
— А вы не думаете, Дональд, что они этого еще потребуют?
Я усмехнулся.
— В этом районе действительно имел место дорожный инцидент,
в северной части улицы Ла-Бри. Я надеюсь отыскать участников и получить от них
побольше фактических подробностей, так что, когда полиция сегодня устроит мне
дополнительную тряску, я им выложу кое-какие детали, которые подкрепят мою
легенду. А пока что вы не знаете, где я и когда вернусь в контору.
И я отправился в путь.
Глава 6
Пришлось немного повозиться, разыскивая Джорджа Литтлтона
Дикса. В конце концов я установил, что он работает управляющим в фирме
«Карлсон, Нельсон, Хонкат и Бигс», чей бизнес — торговля недвижимостью.
С помощью телефона я довольно быстро выяснил, что фирма в
данный момент занимается распродажей участков в Ван-Нуйсе — районе новой
застройки — и что Дикса можно найти именно там.
Туда я и поехал. Распродажа участков производилась с
типичной для Южной Калифорнии рекламной броскостью. Главная контора, где
заключались сделки, находилась в разборном доме с высоким шпилем. Разноцветные
флаги трепетали от порывов бриза, рекламные щиты прославляли прелесть местного
сухого и солнечного климата, а также прочие преимущества обзаведения
недвижимостью именно в данном краю.
Район застройки был хорошо распланирован и потому привлекал
внимание публики. Около дюжины машин стояли перед конторским зданием. Продавцы
сопровождали потенциальных покупателей, осматривавших участки, показывали им
карты-схемы района застройки, подчеркивая, как славно выглядит тот или иной
участок.