Смерть наступила мгновенно. Преступник быстро
перелез через перегородку, схватил фотоаппарат и выскользнул из кабины. Через
несколько минут после того, как он оставил телефонную будку в холле, он в нее
вернулся.
— И погубил мою жизнь, — заключила
Бэйби.
Но тут наконец вмешался Селлерс.
— Есть какие-нибудь доказательства того,
что ты наговорил здесь? — спросил он меня. — Или все это одна лишь
пустая болтовня?
— Я надеюсь, что доказательства есть у
миссис Калверт, — сказал я. — Не так ли?
Вместо ответа, она встала, подошла к секретеру
и вынула из него письмо. Потом прочитала это письмо вслух:
«Дорогая Бэйби!
Дальше так продолжаться не может. По-моему,
Баффин начинает догадываться, что ты — моя жена. На его затее с липовым
шантажом я заработал пару тысяч долларов. Но я решил сделать ставку покрупнее.
Хочу воспользоваться благоприятным случаем и по-настоящему куснуть Мортона
Брентвуда. На хорошую сумму. Тогда мы сможем уехать с тобой куда-нибудь в Южную
Америку и забыть всю эту проклятую жизнь.
В то же время я хочу сделать фотографии,
которые можно назвать «Пьяная оргия с участием полицейского офицера». Оставляю
тебе фотоаппарат, который ты должна будешь незаметно принести в кабину номер
тринадцать. Проследи, чтобы туда никто не заходил. Я буду в этой кабине. Если
все это удастся, мы обезопасим себя от преследований полиции, Все увидят, кто
из нас умен на самом деле.
Стар».
Селлерс подошел к ней, отобрал письмо и
спросил:
— Это собственноручная подпись Стармэна
Калверта?
Она кивнула.
— Он знал что-нибудь об этой
квартире? — тут же задал следующий вопрос Селлерс.
— Не будьте наивным, сержант, —
сказала Берта. — Вы не знаете женщин. Посмотрите на нее получше.
Бэйби сжалась в комок и смотрела на нас
глазами затравленного животного.
— Некоторые женщины, — начала
объяснять Берта, — торгуют собой за высокую плату. Другие — распивочно и
навынос. Эта маленькая потаскушка именно из таких.
— Но мы должны быть уверены, что… — начал
сержант Селлерс, но замолчал, увидев, что Берта угрожающе двинулась к Бэйби.
— Я правильно говорю, дорогая? —
спросила она с грозной улыбкой.
— Я должна заботиться о себе! —
закричала Бэйби, испуганно отступая.
— Калверту было известно об этой
квартире? — продолжала двигаться на нее Берта Кул.
— Нет! Нет! Нет! — истерически
вскрикнула Бэйби. — Конечно, он ничего не знал об этом. Оставьте меня
наконец в покое.
— Одевайтесь, — приказал ей
Селлерс. — Поедете с нами в полицию.
Я понял, что мне здесь уже нечего делать, и
пошел к двери.
— Куда это ты собрался? — спросила
Берта.
— Ты все еще находишься под
арестом, — поддержал ее Селлерс.
— Черта с два, — огрызнулся
я. — Теперь дело об убийстве лежит перед вами на блюдечке с голубой
каемочкой. Вы хотите, чтобы я еще перевязал его розовым бантиком?
Селлерс задумался на минуту, потом сказал:
— Ладно, Шустрик. Ты свободен. Можешь
идти.
— Куда это ему идти? — спросила
Берта Кул.
— Не будьте такой наивной, Берта. Вы не
знаете мужчин, — ухмыльнулся Селлерс. — Он еще не закончил свои дела
в Мексике.