Она быстро оделась и вышла из ванной. Фаусто с сонной улыбкой сидел на кровати.
- Лиза. - Улыбка сползла с его лица, когда он увидел, как она взволнована. - Что случилось?
- Линдси.
Она не могла утаивать этого от него. По мере того как она рассказывала ему о происшедшем, ее сердце сжималось все сильнее и сильнее. Все это лишь показывало ему еще яснее, насколько немыслимо для него породниться с такой семьей. Но ей нужно было думать о Линдси, а не о себе.
- Ублюдок, - тихо сказал Фаусто. - Сколько еще жизней он разрушит?
- Я не знаю, что нам делать. У нас нет денег, чтобы заплатить ему. Но мне нужно немедленно лететь домой. Я должна быть рядом со своей семьей.
Фаусто уже поднялся и надевал брюки. Лиза с горечью смотрела на него. Он, наверное, спешил распрощаться с ней теперь, когда узнал об этом позоре ее семьи.
- Я отправлю тебя в Англию на моем личном самолете, - сказал он. - Так будет быстрее.
- О нет, ты не должен…
- Ерунда. Конечно, так мы и сделаем.
- Спасибо…
- Я пойду распоряжусь.
Лиза несколько раз моргнула, скрывая слезы. Его голос звучал так холодно. Он даже не взглянул на нее, пока застегивал рубашку. Его мысли были уже далеко от нее.
Их единственная волшебная ночь закончилась и была забыта.
После этого все происходило так быстро. Фаусто ушел из спальни, не попрощавшись с ней и даже не взглянув на нее. А когда Лиза привела себя в порядок и спустилась вниз, его нигде не было. Зато там была его мать, Вивиана Данти. Лиза сразу же узнала ее, хотя прежде они не виделись.
- Надеюсь, вы хорошо провели ночь? - холодно спросила она.
- Да. - Лиза протянула ей руку. - Мне кажется, мы еще незнакомы. Я Лиза Бентон.
- Я знаю, кто вы, - еще холоднее сказала Вивиана Данти, игнорируя протянутую руку.
Лиза опустила руку и покраснела. Воцарилось неловкое молчание.
- Вечеринка была замечательной, - сказала Лиза наконец.
Вивиана наклонила голову.
- Как я понимаю, вы считаете, что мой сын испытывает к вам какие-то чувства? Пожалуйста, не думайте, что это продлится долго.
Ее слова задели Лизу.
- Я и не думала. Но спасибо за предупреждение.
Вивиана улыбнулась, но в ее улыбке не было и тени дружелюбия.
- Я пытаюсь помочь вам, дорогуша. Такая девушка, как вы… Неудивительно, что вы питаете какие-то надежды.
До того как она услышала эти слова из уст Вивианы Данти, Лиза считала, что не питает никаких надежд.
И все же…
Глядя на нее, Лиза с ужасом осознала, что надеялась все это время. Так отчаянно надеялась! И как она могла не надеяться после такой ночи? После того, каким страстным, каким нежным был с ней Фаусто?
- Я не питаю никаких надежд, - объявила она, стараясь говорить как можно холоднее.
- Вы уверены? Потому что у нас уже была подобная ситуация, знаете ли. Фаусто привел в дом девушку, очень похожую на вас. Эми - молодая нищая англичанка. Потребовалось сделать ей очень привлекательное предложение, чтобы она оставила нас в покое.
Лиза с ошеломленным видом уставилась на нее:
- Вы… вы предлагаете мне отступные?
- Я предлагаю вам компенсацию вкупе с предупреждением, - ответила Вивиана. - Я думала, что мой сын уже перерос эти глупости, но, как видно, не совсем. Сколько вы хотите? Пятьдесят тысяч? Сто? - Она холодно улыбнулась.
Лиза отшатнулась. Неудивительно, что Фаусто заподозрил ее в том, что она охотится за его деньгами. И сколько же они заплатили этой Эми?
- Я не приму от вас ни пенни, - холодно сказала она. - И не беспокойтесь, я не намерена больше встречаться с Фаусто. А теперь прошу прощения, мне нужно найти мою бабушку.
* * *
Эти восемнадцать часов были очень долгими. Фаусто взглянул на часы на приборной панели: половина седьмого. Его глаза слипались, а все тело болело. Прошлой ночью он почти не спал.
Когда он обнаружил, что Лиза не воспользовалась его предложением и уехала с бабушкой, не попрощавшись с ним, он испытал некоторое беспокойство.
Но он сказал себе, что Лиза просто очень спешила вернуться домой. И он понимал ее нетерпение. А теперь он сам испытывал нетерпение, разыскивая ее.
К несчастью, найти ее было не так просто. Он не знал ни номера ее телефона, ни ее адреса. Только место ее работы. Но был уже вечер, так что ее там не будет. А звонить Генри и спрашивать ее адрес ему не хотелось. Он не хотел ставить в неловкое положение своего крестного отца.
Но ему было совершенно необходимо разыскать Лизу. Он так быстро ушел, потому что ему нужно было определиться, как разрешить всю эту ситуацию. И он боялся, что у нее возникли сомнения на его счет. Но какие они могли испытывать сомнения после такой невероятной ночи?
В любом случае ему необходимо было увидеться с ней. Поговорить с ней. Обнять ее. Только тогда он будет уверен, что все в порядке.
Он закончил тем, что позвонил Чезу.
- Мне нужен номер Дженны, - коротко сказал он.
- Дженны?
- Он у тебя сохранился?
- Конечно, сохранился.
Что-то в голосе Чеза заставило Фаусто спросить:
- Кстати, почему ты перестал встречаться с ней?
Чез немного помолчал.
- Сам не знаю, - признался он.
- Из-за того, что я сказал тебе?
- Ты посоветовал мне быть осторожным. И я послушался тебя.
- И что же теперь тебя волнует?
Чез вздохнул.
- Не знаю. Что она не испытывала ко мне таких чувств, какие испытывал к ней я? Меня даже испугала сила моих чувств. И я струсил.
- Но ты несчастен без нее. Так что лучше тебе позвонить ей.
- Но прошло уже несколько месяцев…
- Ну и что? Извинись.
- Ты на самом деле хочешь, чтобы я позвонил ей?
- Да, но позволь мне позвонить ей первому.
Дженна была очень удивлена, когда он попросил ее дать ему номер телефона Лизы.
- Вы хотите, чтобы я дала вам ее номер?
- Предпочтительнее адрес. Мне необходимо поговорить с ней.
- Мы все сейчас в Хертфордшире.
- Дайте мне адрес, пожалуйста.
Дженна молчала.
- Пожалуйста. Я должен поговорить с ней. - Он помолчал, собираясь с мыслями. - Я должен сказать ей, что люблю ее.
И Дженна продиктовала ему их адрес.
Через три часа он уже подъехал к очень милому георгианскому дому, увитому вьющимися розами.