- Спасибо за приглашение, - сказала Мелани, но Фаусто не мог оторвать взгляда от Лизы.
- Это вам спасибо за то, что вы приняли его, - сказал он, продолжая смотреть на Лизу.
Под его изучающим взглядом Лиза покраснела. И от этого стала еще красивее.
Он почувствовал на себе чей-то взгляд, обернулся и обнаружил, что Франческа разглядывает его с явным интересом.
- Позвольте представить вам мою сестру, - сказал он.
Мелани начала расспрашивать его об истории висевших на стенах картин, и Фаусто, отвечая на ее вопросы, краем глаза следил за тем, как оживленно беседуют Лиза и Франческа. Они рассмеялись над чем-то, и ему стало интересно, о чем они говорят. Они явно успели подружиться, и это и взволновало его, и в то же время обрадовало.
Ужин прошел оживленнее и приятнее, чем Фаусто ожидал. Лиза отлично умела поддержать беседу, и, хотя по большей части обращалась к Мелани и Франческе, время от времени она одаривала его улыбкой и каким-нибудь замечанием.
Мелани расспрашивала о жизни в поместье, и Фаусто с удовольствием отвечал ей.
- На самом деле, - заметил он, - вы пьете вино из винодельни Данти. У нас есть виноградники в нескольких милях отсюда.
- И чего только у вас нет! - со смехом сказала Лиза.
«Тебя, - подумал он. - У меня нет тебя».
После ужина они перешли в гостиную, и, едва только Лиза опустилась в кресло, Франческа предложила Мелани показать ей картинную галерею.
- Вы интересовались нашими предками, - сказала она. - Так что я хочу показать вам их портреты.
Лиза приподнялась с кресла, но Франческа сказала:
- Почему бы вам, Лиза, не остаться и не составить компанию Фаусто? Ему наверняка не хочется снова смотреть на эти старые картины.
Но не успела Лиза сформулировать ответ, как они уже вышли из комнаты. Фаусто улыбнулся: поведение сестры его позабавило. Ее затея была такой очевидной. Он посмотрел на Лизу, и она улыбнулась. А потом расхохоталась.
- Ты думаешь о том же, что и я? - спросил он, протягивая ей чашку с кофе.
- Что твоя сестра решила сосватать нас?
- Она неисправимый романтик.
- Она знает о нас? - спросила Лиза и слегка нахмурилась. - Я хочу сказать… о том, что случилось?
- Нет, не знает. Я никому об этом не рассказывал.
- Еще бы!
- Что ты имеешь в виду?
Она покачала головой!
- Только то, что ты не хочешь, чтобы об этом кто-нибудь узнал.
- Я не рассказывал потому, что не хочу, чтобы кто-то судачил о моей личной жизни… или о твоей.
Она встала и подошла к окну.
- У тебя очень красивое поместье.
- Спасибо, - сказал он после некоторой паузы.
- Я думаю, что тогда, в Лондоне, я не осознавала этого.
- Тебе трудно было представить все это, полагаю.
- И не только это, но… - Она вздохнула. - Но теперь это не важно.
Ему страстно хотелось узнать, что она имела в виду, но разговор и так уже принимал опасное направление. Он пробуждал в нем чувства, которые ему хотелось бы подавить. Как ни была очаровательна Лиза в этот вечер, было все равно понятно, что она предпочитала держать его на расстоянии, и Фаусто понимал, что между ними ничего не изменилось.
Лиза стояла спиной к нему, и было бы так легко, так восхитительно провести пальцем по ее обнаженному плечу, а потом наклонить голову и прикоснуться губами к ее покрытой загаром коже…
Фаусто, должно быть, издал какой-то звук, и Лиза резко повернулась и со стуком поставила чашку на блюдце.
- Мне пора идти.
- Но нет необходимости…
- Уже поздно. А завтра нам рано вставать. Мы едем на однодневную экскурсию к озеру Комо.
- Как долго вы пробудете здесь?
- До среды.
- Тогда вы сможете прийти на наш пикник в этот уик-энд.
Она покачала головой и с расстроенным видом посмотрела на него.
- Это не очень хорошая идея, Фаусто, - тихо сказала она.
- Почему нет?
- Ты уже все доказал. Я не… мне не нужно видеть что-нибудь еще. Я уже все поняла.
- Что я доказал? - резко спросил Фаусто, и, прежде чем Лиза успела ответить, в комнату вошли Франческа и Мелани.
- Мы посмотрели на всех родственников, - со смехом сказала Франческа. - Некоторые из них такие важные, что это просто нелепо.
- Я только что говорил Лизе, что они с Мелани должны прийти на наш пикник, - сказал Фаусто.
- О, да! Пожалуйста! Это уже традиция: мы каждый год устраиваем пикник для наших работников. И он проходит очень весело. Пожалуйста, скажите, что вы придете!
Лиза бросила на Фаусто укоризненный взгляд и, улыбнувшись Франческе, сдержанно сказала:
- Конечно, с большим удовольствием. Спасибо.
Фаусто не мог отрицать, что испытал чувство огромного удовлетворения. Он снова увидит Лизу - и кто знает, что может произойти дальше?
Глава 14
Лиза с трудом могла поверить в то, что она снова вернулась на Виллу ди Пальмерно, на этот раз на пикник, на который почти силой заманил ее Фаусто. И снова нерешительность боролась в ней с возбуждением, надежда - со страхом. Видеть его было для нее пыткой, потому что это показывало ей, каким он был привлекательным, как ей нравится его общество. И как легко ей было влюбиться в него.
И, тем не менее, она чувствовала, что Фаусто не собирается повторять своего предложения, возобновлять их отношения, если их так можно было назвать. И все же это был самый важный опыт в жизни Лизы. И она все еще пыталась забыть о происшедшем между ними.
Она не понимала мотивов Фаусто, но чувствовала в нем ту сдержанность, которая, словно кирпичная стена, стояла между ними. И дело было не только в том, что она была неподходящей партией для него. Тогда, в Норфолке, он что-то сказал о женщине, которая причинила ему боль. Неужели он так же обжегся в жизни, как и она? Неужели он просто боялся рисковать?
Но в любом случае Лиза не станет разрушать эту стену между ними. И он, похоже, тоже не собирался этого делать.
Подъездная аллея, ведущая к дому, была украшена фонариками и воздушными шарами, а в дверях их встретила Франческа, одетая в простую белую блузку и черную юбку.
Увидев изумление Лизы, Франческа рассмеялась.
- Не удивляйтесь, я одета, как официантка. Каждый год, когда мы устраиваем этот пикник в саду, все Данти обслуживают гостей и даже мама присоединяется к нам.
- А Фаусто? - с сомнением спросила Лиза.