— Когда он посылал открытку, то должен был знать, что увидит
вас раньше, чем она до вас дойдет по почте.
— Нет, этого он тогда не знал. Когда он послал открытку и
потом мне позвонил в первый раз, то думал, что поедет в Рино на встречу с
постоянным клиентом.
Но после того как он позвонил мне уже из Карвер-Сити, он
сообщил по телефону и ему, что состоится и их встреча, но тут выяснилось, что
клиент заболел. Вот тогда он и принял решение ехать домой и позвонил еще раз из
Сентрал-Крик.
— Но ведь вы только что сказали, что не в его обыкновении
было посылать почтовые открытки? Что же могло послужить причиной того, что он
изменил своей привычке?
— Когда он звонил, то сказал, что станция обслуживания в
Карвер-Сити начала бесплатно раздавать открытки с наклеенными марками. На
открытке была изображена в рекламных целях эта станция, и там было еще
несколько слов о ее работе.
Теперь понятно, давайте-ка, миссис Бакли, посмотрим на эту
открытку.
На картинке оказалась симпатичная, чистенькая станция, и
наверху надпись: «Карлайл-Камп сервис». На обратной стороне маленькими буквами
было написано:
«Станция обслуживания „Карлайл-Камп“ находится при въезде на
самую лучшую для рыбалки и охоты территорию штата. Здесь всегда вам мгновенно
выдадут самую свежую информацию для спортсменов.
На станции есть безупречно чистые туалеты, телефонные будки
с кондиционерами, бьет фонтан чистейшей питьевой воды, стоят автоматы по
продаже сигарет и различных прохладительных напитков. Не забудьте остановиться
в «Карлайл-Камп»!»
Справа оставлено место для адреса, а слева — для текста.
Малкольм Бакли и написал именно здесь небольшое послание
жене:
«Дорогая, я еду в Рино, не забываю о тебе ни на минуту. Я
посадил к себе попутчика, похоже, он неплохой парень. Думаю, мы поладим».
Открытка была подписана «Малкольм Г.Б.».
— «Г» — Гринлеаз и «Б» — Бакли? — уточнил я.
Она в ответ кивнула.
— Через полчаса, где-то около полуночи, он позвонил еще раз
из Сентрал-Крик. Его голос звучал совершенно обычно, он радовался, что ему
удастся приехать домой на два дня раньше, чем он предполагал.
— Что точно он сказал?
— Он сказал, что отменил встречу в Рино и едет прямо домой.
Еще добавил несколько слов из нашего личного лексикона, который понятен только
нам с ним. Он любил мне звонить из других городов, слушать мой голос и
употреблять только нам с ним известные слова.
Для окружающих эти слова ничего не значили.
— Могли бы вы мне их сказать?
Она посмотрела на меня странным прямым взглядом и
отказалась.
— Зачем вам нужно знать наш код?
— Я и не хочу его знать, мне нужно проверить, что было
сказано. На тот случай, если кто-то подслушал ваш разговор.
— Не думаю, что это так уж важно для вас, мистер Лэм.
Уверена, что это был его голос, и я чувствовала, что он в прекрасном
настроении.
— Хорошо: О чем вы говорили еще?
— Я спросила его, кто оказался его попутчиком. Он засмеялся
в ответ и сказал, что у него уже два попутчика. Мужчина, который сел к нему в
машину в Карвер-Сити, выпивоха, но вообще симпатичный парень. А вот перед тем,
как въехать в Сентрал-Крик, к нему подсела и красивая блондинка. «Женщина?» —
спросила я. «Молодая женщина, хитчхайкер, попросила ее подвезти, — ответил он.
Потом засмеялся и добавил: — Я просто звоню, чтобы сказать тебе, что посадил ее
на заднее сиденье. Должен заметить, что это ее удивило. Она, видимо, не
привыкла к такому обращению», — пошутил муж. Я ему ответила, что пусть она так
и продолжает ехать на заднем. Он засмеялся и сказал, что так и сделает и скоро
будет дома.
— Вы не спросили его, зачем это он подвозит красивых
блондинок? — задал я вопрос Дафни.
— Конечно, нет, — ответила она. — Любой мужчина на его месте
поступает так же. Наступила полночь, и как в это время не подвезти молодую, да
еще красивую женщину. Мой Малкольм не мог пропустить такую соблазнительную
штучку. Да если бы он не был таким, я бы его и не полюбила.
— Что же случилось дальше? — спросил я.
— Дальше? Я решила лечь спать. Проспала часа четыре, потом
встала, приняла душ и опять легла в постель, задремала. Около пяти часов утра
зазвонил телефон. Это был звонок из другого города. Телефонистка сказала, что
звонят из Роммели, Калифорния. Потом я услышала незнакомый женский голос,
который спросил, я ли миссис Бакли. Я ответила, что это я. Она сообщила, что
обещала мистеру Бакли позвонить мне. Оказывается, у машины спустила шина, и
когда он стал ее менять, то обнаружил, что запаска тоже не в порядке.
Она уехала от него на другой попутной машине, а он остался
ждать ремонтную, которую она обещала для него вызвать по телефону. «Это не так
уж далеко, всего миль десять от того места, где я нахожусь», — сказала женщина
и повесила трубку, прежде чем я успела ее о чем-либо спросить.
Все это мне показалось вдруг очень подозрительным.
— Телефонистка сказала вам, откуда был звонок?
— Да, из городка Роммели. Я посмотрела потом по карте, это
примерно в шестидесяти милях от Сентрал-Крик.
— Продолжайте.
— Дальше я стала размышлять, мистер Лэм. Предположим, он был
в десяти милях от Роммели. Ему в таком случае не понадобилось бы пяти часов,
чтобы проехать пятьдесят миль. Он бы готов был пройти эти пятьдесят миль пешком
— так ему хотелось домой.
Но самое удивительное, что когда утром я позвонила во все
ремонтные агентства в Роммели, то оказалось, что ни в одном из них не было
заказа на выезд в четыре часа для ремонта машины на автостраде. Был вызов на
два часа сорок пять минут, и последний звонок был в три ночи. Мне удалось
проверить и эти звонки, но в обоих случаях это был не заказ мужа.
Представляю его досаду, когда он увидел, что и запасное
колесо тоже спустило, что он не может двигаться дальше и ему придется ждать
ремонтную машину.
Конечно, он не захотел оставлять в своей машине незнакомых
людей, да и мужчина-пассажир мог бы только вызвать подозрение, прося ночью о
помощи. Поэтому он попросил блондинку остановить проходящую мимо машину, чтобы
ее подвезли до ближайшего пункта с телефоном, где она могла бы вызвать
ремонтников.
Я кивнул в знак тога, что внимательно слушаю ее рассуждения.
— Однако это никак не объясняет его пятичасовую задержку.
— Но ведь блондинке тоже требовалось время, чтобы найти
попутную машину.