— Многое другое?
— За твою помощь при родах Шарлотты. И не говори, что от тебя тогда не было проку. Пусть даже все закончилось печально, но ты дал Шарлотте шанс, которого не смогли бы дать ни я, ни доктор Франклин.
— Я видел тебя на кладбище. Ведь это ты заказала надгробия для нее и Джинни Флинт, не так ли?
— Так ты был там? — Она вспомнила, как молилась у могил, как рядом стоял Кемпбелл, как вдали появился какой-то всадник, а потом проехал экипаж. — Ты следил за мной?
— Не совсем так. Я следил за Бригом. Иногда это было то же самое, что следить за тобой.
— Пожалуй, — согласилась Лидия. — Знаю, что ты многое сделал для Кита: послал его в школу Святого Бенедикта и прочее. Понимаю, что ты делал это не ради меня, но все равно благодарна тебе за это. Я рада, что полюбила такого хорошего человека.
— Не понимаю, о чем ты говоришь.
— Полно тебе, — усмехнулась она, — не притворяйся, что не знаешь. Но должна признаться, скромность тебе идет.
— И все же я не понимаю, о чем речь.
— Достаточно того, что это знаю я, — сказала Лидия, целуя Натана.
Он крепко прижал ее к себе, заключив в надежное кольцо своих рук.
— Может, объяснишь мне теперь, что заставило тебя приехать сюда?
— Я уже сказала, что мне не хотелось оставаться дома одной.
— Я надеялся, что на этот раз ты скажешь правду. Лидия помедлила с ответом. Неужели он заслуживает того, чтобы выслушать очередную ложь? Они должны доверять друг другу.
— Видишь ли, — тихо сказала она, вздохнув, — я приехала, чтобы защитить тебя.
— Понятно. С чего ты взяла, что я нуждаюсь в защите?
— Странно, что ты до сих пор этого не понял. Нам обоим известно, что Бриг отчаянно стремится завладеть Баллабурном. Сначала он попробовал манипулировать нами. Он настаивал, чтобы я развелась с тобой и вышла замуж за него.
— Значит, из-за этого ты хотела, чтобы наш брак был признан недействительным?
— Я никогда не вышла бы за него. Я уехала бы из этой страны, и ты был бы в безопасности. Поскольку я не стала бы женой ни одного из вас, Ирландцу пришлось бы пересмотреть свои планы относительно дальнейшей судьбы Баллабурна. Думаю, он в конце концов разделил бы собственность пополам между тобой и Бригом, а вы бы с Бригом договорились о том, как управлять хозяйством Баллабурна.
— Вижу, ты об этом много думала, — медленно произнес Хантер.
— Конечно. Но ты не захотел аннулировать брак. Это меняло дело. Теперь, если Мур сделает меня вдовой, я буду свободна выйти за него замуж. Он попытается получить Баллабурн таким способом. Я уехала с тобой из Сиднея, чтобы получить возможность защищать тебя, а не наоборот.
— Этого-то я и опасался. Ты настоящая дочь Бешеного Ирландца — тут уж не ошибешься.
— Я начинаю понимать, что имеют в виду люди, когда говорят это мне.
Натан фыркнул:
— Не воспринимай это исключительно как комплимент.
— Это я тоже начинаю понимать.
— Как же ты собираешься защищать меня? — спросил Натан.
Лидия безошибочно распознала покровительственную нотку в его тоне.
— У меня в седельной суме лежит один из револьверов Ирландца, — сказала она. — На сей раз это надежный «ремингтон», и я достаточно хорошо владею оружием, чтобы заставить Брига хорошенько подумать, прежде чем причинять тебе зло.
Натан моментально вскочил, оглядываясь в поисках ее седельной сумы. Найдя ее, он осторожно переложил ее так, чтобы Лидия не смогла до нее дотянуться.
— Натан! Положи револьвер поближе! — встрепенулась она, приподнимаясь с подстилки. Холод и сильная рука Хантера заставили ее лечь снова.
— Боже мой, Лидия, не будь такой наивной! Ты не тронешь Бригема, слышишь? Я сам разберусь с ним. Я давно знал, что он попробует воспользоваться тобой, чтобы добраться до меня, но если ему это удастся, он все равно использует тебя. Он женится на тебе, приберет к рукам Баллабурн, а год спустя Ты совершишь «самоубийство», вскрыв себе вены. Возможно, он сначала изнасилует тебя, привязав твои руки к изголовью кровати, а если ты будешь сопротивляться, то Бриг будет в полном восторге. Подозреваю, что это ему нравится. Лидия закрыла уши руками.
— Перестань, Натан! Хантер обнял жену.
— Я люблю тебя, Лидия, — прошептал он. — И не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Ты меня понимаешь? — Почувствовав, что она кивнула, он положил ее голову себе на плечо. — Если я погибну, то не смогу защитить тебя, а если ты сунешься между Бригом и мной, так и случится. То, что ты готова рисковать ради меня, очень важно, но мне не нужно доказывать, что ты меня любишь. Я знаю это.
— Ты прав, ты абсолютно прав, — сказала Лидия, чувствуя, как глаза защипало от близких слез. — Обними меня покрепче, Натан.
Глава 15
Натан, стоявший вместе с небольшой группой что-то оживленно обсуждавших овчаров, повернул голову. Он всегда чувствовал приближение Лидии. Она остановила коня. Натан подошел к ней, помог спешиться и взял у нее из рук корзинку. Ее содержимое было прикрыто салфеткой в синюю и белую клетку, но от аппетитного запаха цыпленка со специями и фирменного яблочного пирога Молли у Натана буквально потекли слюнки.
— Как прикажете это понимать? — спросила Лидия, увидев, что муж нетерпеливо заглядывает в корзину. — И в щечку не чмокнул, и даже не сказал, что рад меня видеть!
Натан поднял голову и виновато усмехнулся. Обхватив Лидию за талию, он игриво притянул ее к себе и крепко поцеловал в губы. Послышались аплодисменты мужчин, наблюдавших за этой сценой.
Лидия театрально присела в реверансе и заставила мужа поклониться публике. Сопровождаемые добродушными шуточками, они рука об руку отправились за ближайший холмик, чтобы пообедать.
— Я уже, кажется, говорил, чтобы ты никогда больше не надевала эту юбку-бркжи, — сказал Натан, устраиваясь у ствола красного эвкалипта. Он относился к ее юбке для верховой езды так же, как некогда относились пылкие рыцари к поясам целомудрия.
Лидия сложила жгутом салфетку и шлепнула ею Натана по груди.
— Надо было шлепнуть немного пониже, — сказала она, окинув взглядом внушительное утолщение в паху. — Я уж подумала, что ты изнасилуешь меня, как только мы завернем за поворот.
Натан покопался в корзинке, выудил цыплячью ножку и жадно стал жевать.
— Ты бы решила наконец, чего хочешь, — произнес он с набитым ртом. — Сначала я получаю выговор за то, что встречаю тебя без должного радушия, потом снова получаю выговор за проявление радушия. Я был бы признателен, если бы ты уточнила, чего ты хочешь.
Лидия наклонилась к нему и заложила за ворот салфетку.
— Не слишком привыкай к такому обслуживанию, — лукаво подглядывая на него, сказала она. — Сегодня я приехала только потому, что Ирландец лег вздремнуть, а Молли и Тесс прогнали меня из кухни. Совсем недавно ушел дилижанс, и у них много работы. Кстати, тебе прислали пакет.