— Что вы имеете в виду?
— Сюда, — Уолкер указал налево. — Дай руку. Уолкер сжал ее ладонь:
— Все в порядке? — Она дрожала, но он понял, что это не от холода.
— Все хорошо, — отозвалась она, чувствуя, что так оно и есть. Теперь, когда он держал ее за руку, Скай и впрямь было почему-то хорошо.
— Ладно, пошли. — Уолкер повел Скай вдоль стены дома и выпустил ее руку, лишь когда они оказались у входа в подвал.
— Что ты здесь видишь?
Скай огляделась. Не зная, что он собирается ей показать, она боялась угодить в ловушку.
— Ничего не понимаю! Ну, вижу дверь: наверное, она ведет в подвал.
— По-моему, это тебе точно известно. Что еще? Она обернулась. Дом окружали сухие розовые кусты. Должно быть, весной и летом в комнаты через открытые окна доносится их аромат. Именно окна сейчас и привлекли ее внимание. Скай указала на огромное сводчатое окно бальной залы.
— Выше! — сказал Уолкер.
Подняв голову, Скай взглянула на балкон второго этажа. Она припоминала расположение комнат.
— Это ваша комната, — проговорила она.
— Совершенно верно.
— По-моему, с вашего балкона видно не так уж много.
— Напротив. Конечно, летом и осенью деревья закрывают панораму, но зимой, когда они голые, видно даже реку.
Уолкер явно издевался над ней.
— Вы же поняли, что я имела в виду.
— Что же?
Скай покачала головой. Пусть лучше говорит Уолкер: может, он просто блефует.
— Ладно, — сказал он. — Взяв лампу, ты пришла сюда и попыталась открыть эту дверь. Я тебя видел. Дверь оказалась заперта, и ты тут же вернулась. Не следовало выходить с лампой: именно свет привлек мое внимание, и я подошел к окну.
— И что же вы увидели? — спросила она.
— Как ты пытаешься проникнуть в подвал. Она сообразила, что в темноте он не мог этого увидеть:
— Нет.
— Нет?
— Я просто проверяла, закрыта ли дверь. Я же сказала вам, что услышала снаружи какой-то шум и вышла посмотреть. Я же храбрая, вы сами это заметили. Мистер Парнел очень беспокоится, чтобы никто не проник в подвал, вот я и решила лишний раз проверить.
— Такова твоя версия?
— Такова правда.
Уолкер поежился от холода.
— Здесь больше нечего делать. Пошли в дом — Теперь он уже не предложил Скай руки. На кухне Уолкер зажег плиту и поставил чайник.
Скай хотела снять пиджак, но он не позволил. Пиджак был теплый, но зубы у нее стучали от холода.
Уолкер прислонился к плите и скрестил руки на груди. Он глубоко задумался, устремив невидящий взгляд куда-то мимо Скай. Лицо Уолкера слегка осунулось, и сейчас было особенно заметно, что у него сломан нос.
— Чайник вскипел, — заметила Скай.
— Что? Ах, да!.. — Налив чай, он протянул ей чашку. — Тебе с сахаром? — Она кивнула. — Ты хорошо играешь в покер, Скай?
Она едва не поперхнулась.
— Это не женская игра, — пробормотала она.
— Ты мне не ответила.
— Немного играю, — призналась Скай. Джей Мак научил всех своих дочерей играть в покер. Мичел играла хорошо, Мэри Фрэнсис — прекрасно. Рини не умела блефовать, поскольку все отражалось у нее на лице. Мэгги играла, чтобы не огорчать Джея Мака. Скай играла получше Рини, но хуже, чем Мичел. Однако ей всегда везло, и поэтому она почти не проигрывала, что удивляло всю семью.
Сейчас Скай казалось, что удача изменила ей.
— Полагаю, ты играешь весьма неплохо. — Уолкер вздохнул: очевидно, его терпение истощилось. — Слушай, я, конечно, понимаю, что у тебя нет причин доверять мне, но все равно тебе лучше быть моим партнером.
— Быть вашим партнером? — изумилась Скай.
— Ты обожаешь совать нос в чужие дела и можешь нажить себе неприятности. Так что лучше расспроси обо всем меня.
Нет, она не могла позволить себе это. Помолчав, Уолкер добавил:
— Жизнь Парнела в опасности.
— И вы подозреваете…
— Тебя? — Он пожал плечами. — Я же не знаю наверняка, правда?
— И давно? То есть, давно ли ему что-то угрожает?
— Все началось несколько месяцев назад. Тогда он нанял меня. Поэтому-то я здесь: я охраняю его.
Это было для Скай неожиданностью. Она думала, что Уолкер охраняет изобретение, а не самого Парнела. Наверное, Джей Мак знал не все, иначе не послал бы ее сюда. Он не стал бы подвергать дочь опасности.
— И все же надеюсь, что меня вы не подозреваете?
Уолкер пожал плечами.
— Если ты и собираешься его убить, то я тебе этого не позволю.
— Убить?! — Скай была ошарашена. — Убить мистера Парнела?! Да как вы могли такое подумать! Вы говорили об этом с кем-нибудь еще? С миссис Ридинг, например? Или с близняшками?
— Я наблюдаю за всеми, — ответил он, — а больше всех — за тобой.
— Понятно, — проговорила она и поставила чашку.
— Сомневаюсь, что тебе понятно. — Он решительно подошел к столу и склонился над Скай: — Думаю, ты потерпишь, если я буду наблюдать за тобой еще внимательнее.
— Вы и так ходите за мной по пятам. — Скай охватила тревога. Она попыталась встать, но Уолкер предостерегающе поднял руку.
— Я не позволю тебе шататься по дому по ночам, и больше не стану жертвовать своим сном.
Скай это не понравилось. Наверное, Уолкер собирается…
— Тебе придется перебраться ко мне, — сказал он.
— Вы спятили, — спокойно сказала она.
— Я говорю это вполне серьезно.
— Но мистер Парнел не разрешает вам даже заходить ко мне!
Уолкер пожал плечами.
— Утром можешь ему обо всем рассказать. Скай подумала, не пойти ли к хозяину немедленно, и Уолкер об этом догадался.
— Хорошо, — сказал он. — Иди и разбуди Парнела.
Скай колебалась. Похоже, он не сомневался, что сейчас это единственный выход.
— Я поговорю с ним утром.
— Как хочешь.
— Но я не собираюсь ночевать у вас.
— Тогда я переночую у тебя. Выбирай!
— Между Сциллой и Харибдой, — раздраженно пробормотала она и тут же взглянула на Уолкера. Откуда знать экономке Гомера? К счастью, Уолкер не обратил на это внимания.
— Сначала зайдем ко мне. Нужно взять постель. — Уолкер сунул Скай книгу, а сам взял лампу. — Я пойду вперед.
Скай остановилась на пороге комнаты Уолкера, ожидая, пока он возьмет одеяло и подушку. Она все еще надеялась, что в коридоре вдруг появится миссис Ридинг и увидит их. Уж кухарка не постеснялась бы разбудить Парнела.