В сердце моем навсегда - читать онлайн книгу. Автор: Джо Гудмэн cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В сердце моем навсегда | Автор книги - Джо Гудмэн

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Я закричу.

В ответ на эту угрозу он рассмеялся:

— О таких вещах не объявляют заранее. Просто сделай это. Во всяком случае, попробуй. Посмотришь, что произойдет.

Мэгги взглянула вниз на свои зажатые руки. Чтобы не дать ей закричать, ему придется ее отпустить. Неужели он этого не понимает?

Коннор, конечно, это понимал. Как только Мэгги открыла рот, чтобы закричать, он рывком чуть ниже опустил ее с колен и прижал свои губы к ее губам. Она была настолько ошеломлена, что не смогла вовремя сжать зубы и помешать проникновению его языка внутрь. Его губы впивались в ее губы, язык двигался во рту. Она не отвечала на поцелуи, а он все более страстно целовал ее и продолжал это до тех пор, пока не почувствовал, как она обмякла, не сдавшись, а просто отказавшись от борьбы.

Коннор отстранился и внимательно посмотрел на нее. Не считая припухших красных губ, в ее лице не осталось ни кровинки. Глаза были наполнены слезами. Дыхание участилось. Если прежде ему казалось, что она напугана, сейчас он понял, что она просто в ужасе. Он отпустил ее и столкнул с колен.

Мэгги с трудом устояла на ногах и отодвинулась подальше, туда, где он не мог до нее дотянуться. Она молча смотрела на него, глаза ее плохо видели от нахлынувших слез.

— Ты ведь не собираешься упасть в обморок? — спросил он.

Этого она не знала. Никогда раньше не падала.

— Не… не думаю. — Почему так трудно перевести дух? Она почти ничего не слышала из-за стука собственного сердца. — Вы ведь не собираетесь больше так делать?

— А ты собираешься кричать?

Она отрицательно покачала головой.

— Ну, тогда так я больше делать не собираюсь, — грубо ответил он. И указал на стул, стоящий рядом, под углом к его креслу. Она камнем упала на сиденье. Коннор одобрительно кивнул и дернул стул поближе к себе, так что она оказалась прямо перед ним, — Скажи, что ты здесь делаешь. И не повторяй этой чепухи насчет книги. Я хочу знать, что ты делаешь в этом доме.

— Я здесь живу.

— А твои хозяева знают о твоей второй профессии?

— Мои хозяева? — В голове у Мэгги начало стучать. Боль за глазницами была такой сильной, что она почти перестала видеть. — Вы меня путаете. Не думаю, что мне хочется…

— Где мои деньги? — резко спросил Коннор.

Мэгги наклонила голову и начала тереть виски дрожащими пальцами. Слезы наконец заскользили по ее бледным щекам.

Коннор был непреклонен.

— Мои деньги, — грубо повторил он.

Мэгги беспомощно смотрела на него. Привстала было со стула, но он снова схватил ее за запястья и рывком заставил опуститься.

Нагнувшись вперед, Коннор облокотился на свои колени и пристально посмотрел ей в глаза. Выражение его лица было холодным и лишенным сочувствия.

— Можешь звать, кого пожелаешь, — сказал он, — но готова ли ты услышать то, что я скажу, когда сюда придут?

Она нахмурилась:

— Что… что вы скажете?

— Что ты воровка и шлюха.

Мэгги откинулась назад, возмущенная.

— Я думаю, вы ужасный человек, мистер Холидей.

Но Коннору предстояло пройти еще долгий путь, прежде чем он почувствует стыд за свои поступки с того момента, как Мэгги вошла в комнату. Он просто улыбнулся в ответ на ее наивное замечание.

— Так ты все же знаешь, кто я.

Мэгги нетерпеливым движением смахнула слезы.

— Конечно, я знаю, кто вы. Все вас ждали сегодня вечером, и я видела, как вы подъехали. Вы приехали не в одной карете с отцом и мачехой.

Его глаза прищурились, пригвоздив ее к стулу яростным взглядом.

— Если ты хочешь избежать еще одного неприятного столкновения, не называй жену моего отца моей мачехой. Ее зовут Берил.

— Ладно.

— Ты очень послушная, — сказал он, пристально вглядываясь в нее.

— Я не знаю, что еще делать. — Под ложечкой у нее стоял ком, ее тошнило. Она сложила руки на животе, стараясь унять тошноту. Заднюю стенку горла саднило от поднимающейся рвоты, которую она пыталась сдержать. — Вы хотите меня ударить?

— Нет, если я получу свои деньги.

Она почувствовала, как слезы снова наворачиваются на глаза.

— Я не знаю ни о каких деньгах.

— Лгунья.

— Не знаю. — Мэгги вытерла глаза. — Пожалуйста, я хочу уйти наверх.

Коннор без труда проигнорировал ее мольбу.

— Полагаю, о заведении миссис Холл ты тоже ничего не знаешь.

Мэгги непонимающе смотрела на него.

— И ты никогда там не занималась проституцией.

Она побелела.

— Ты никогда не раздвигала для меня бедер, никогда не ползала по моему телу, никогда не целовала его и никогда не уходила с моей сумкой, полной таким количеством денег, которое тебе не заработать и за четыре жизни.

На этот раз, когда Мэгги встала, он не остановил ее. Она прижала одну руку ко рту, уверенная, что ее сейчас стошнит. И только проваливаясь в темноту, поняла, что падает в обморок.

Коннор подхватил ее раньше, защитив от удара головой об пол. Она повисла у него на руках, В дальнем конце библиотеки стояла кушетка. Он отнес туда Мэгги и положил на нее. Слегка похлопал по щекам тыльной стороной ладони. Она не шевельнулась, и единственным розовым пятном на ее лице был след от его пальцев.

С отвращением покачав головой, Коннор вышел в коридор и зашагал к столовой. Просунул голову в дверь.

Джей Мак и его отец все еще были погружены в беседу и заметили его только после того, как он простоял так целых десять секунд.

Джей Мак первым обратил на него внимание.

— Коннор, входите. Я рад, что вы решили к нам присоединиться. Мы с вашим отцом как раз…

Коннор протянул руку, прерывая хозяина дома:

— Мне нужна ваша помощь. В библиотеке одна из ваших служанок только что упала в обморок.

Джей Мак тотчас же вскочил. Раштон последовал за ним. Коннор прошел впереди них обратно в библиотеку и пропустил их вперед. Он закрывал двойные двери и не видел, как Джей Мак остановился, пройдя по комнате всего пару шагов.

— Мне показалось, вы сказали, что это служанка, — проговорил Джей Мак, уставившись на бледное лицо дочери.

Коннор обернулся:

— Да, разве не так?

Джей Мак покачал головой и подошел к Мэгги.

— Раштон, найдите, пожалуйста, миссис Кэйвенау, нашу домоправительницу. Попросите у нее нюхательную соль, но не путайте ее. А то она предупредит Мойру, а пока нет никаких причин это делать.

Раштон вышел из библиотеки, испытывая нехорошие предчувствия в отношении этой девушки. Проходя мимо, он бросил на сына пристальный, обвиняющий взгляд.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию