Все, что мне нужно - читать онлайн книгу. Автор: Джо Гудмэн cтр.№ 88

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все, что мне нужно | Автор книги - Джо Гудмэн

Cтраница 88
читать онлайн книги бесплатно

Тяжелый саквояж с глухим стуком переваливался со ступеньки на ступеньку, и каждый раз Роберту приходилось все крепче сжимать пальцы, чтобы не выпустить ручку. Однако от помощи Нортхема малыш отказался наотрез.

У входа уже собралось несколько слуг во главе с дворецким. Сбитые с толку, они непонимающе смотрели на Софи, ожидая указаний. Самые смелые из них жаждали объяснении.

– Я понимаю ваше беспокойство, - обратилась к ним Софи. - Но волноваться не стоит. Леди Дансмор и дети скоро вернутся, так что готовьтесь к приезду ее светлости. Когда появится виконт, можете сказать ему все, что вам заблагорассудится. Лучше всего, если вы расскажете ему все как было. Здесь нет никакого секрета. - Нортхем легко тронул Софи за плечо, напоминая, что им пора уезжать. - Только не пытайтесь идти на риск, чтобы выгородить меня.

Слуги принялись прощаться с детьми, кое-кто даже всплакнул, и Софи быстро проскользнула мимо них к дверям. Интересно, много ли известно слугам? Наверное, гораздо больше, чем ей самой. Софи пришло в голову, что кто-то из рыдающих сейчас в холле слуг вполне мог помогать Дансмору одурманивать Абигайл наркотиком.

Изящная карета Нортхема уже ждала их. Саутертон взял Эсми из рук Софи, и Уэст помог ей забраться на подножку. Убедившись, что Софи устроилась удобно, Саут вернул ей спящую девочку. Тем временем Роберт с помощью Норта втащил в карету саквояж. В дальнем углу кареты, бессильно откинув голову на кожаную подушку, сидела Абигайл. Увидев свою мать, мальчик опрометью кинулся к ней и сел рядом. Всем своим видом малыш выражал готовность защитить виконтессу, если понадобится.

– Твоя мама очень благодарна тебе за заботу. - Норт обернул тонкие ножки Роберта теплым пледом. - Когда ей станет лучше, она обязательно скажет тебе спасибо.

Нортхем улыбнулся Софи:

– С леди Дансмор все в порядке, хотя она и вела себя несколько более нервно, чем мы ожидали.

– Она упала в обморок?

– Да, - подумав мгновение, ответил он. - Думаю, именно так и случилось.

Норт закрыл дверцу кареты, прежде чем Софи успела задать следующий вопрос, и назвал кучеру адрес лондонского дома Истлина на Эверли-сквер. Карета двинулась вперед, Саут и Уэст сопровождали ее верхом. Сам Нортхем сел на коня, только когда дверь дома Дансмора закрылась.

В целом все прошло на удивление спокойно, подумал Нортхем. Графу не хотелось вовлекать леди Софию в такое рискованное предприятие, и он согласился взять ее только из-за детей. Однако присутствие Софи оказалось весьма кстати. Она вела себя как хороший солдат, с начала и до конца поступая в точности так, как ей было сказано. Не было сомнений, что в сложной ситуации на нее можно положиться. Ее не смутили даже пронзительные крики леди Дансмор, хотя, возможно, она-то как раз могла предвидеть подобную реакцию ее светлости в отличие от остальных. Норт усмехнулся при мысли, что Софи позволила им пройти в спальню Абигайл, отлично зная, что их там ожидает. Леди Дансмор вела себя как настоящая фурия. Что ж, прекрасный урок для них. Софи проучила их за излишнюю самонадеянность.

Ее жест достоин самого Иста, хотя тот вряд ли стал бы так подшучивать над своими друзьями. Тем не менее Компас-клуб умел оценить добрую шутку, и леди София мгновенно завоевала симпатию друзей своего мужа. Эта женщина, безусловно, заставит любого считаться с ней, подумал Норт.


* * *


В доме миссис Сойер царила абсолютная тишина, когда Истлин бесшумно открыл боковую дверь. Воспользовавшись черным ходом, маркиз попал в пустынную кухню. Здесь он замер на пороге, с трудом переводя дух, затем осторожно двинулся дальше, в темноту, стараясь не натолкнуться на мебель. Дом, который нашел Дансмор для Аннет, был незнаком Исту, но маркиз долго изучал его снаружи, прежде чем проникнуть внутрь, и теперь неплохо представлял себе расположение комнат. Истлину удалось подняться вверх по лестнице для прислуги, даже не прибегая к помощи свечи. На втором этаже оказалось гораздо легче сориентироваться, потому что сквозь большое окно в дальнем конце коридора проникал яркий лунный свет.

Ист осторожно заглянул сначала в одну комнату, затем во вторую и в третью. Но ни в одной из них он не нашел ни его бывшей любовницы, ни Дансмора. Наконец, Ист подошел к четвертой, и последней, двери на этаже и взялся за ручку, предвкушая удачное завершение своего ночного приключения. Тихо отворив дверь, маркиз понял, что ошибался.


* * *


Принц- регент тяжело осел в кресле. Его корсет едва выдержал подобное испытание на прочность и жалобно затрещал. Следовать велению моды всегда представлялось принцу крайне утомительным занятием. Но пока Красавчик Браммел, лучший лондонский модельер, продолжал настаивать на том, что подлинного денди отличают стройная фигура и изящная талия, принцу ничего не оставалось, кроме как потуже затянуть свой внушительный живот в узкий корсет из прочного китового уса. Принц сделал вид, что не слышал, как трещит корсет, и мужественно принял непринужденную позу. Хотя большинство присутствующих в зале, за исключением полковника Блэквуда, принадлежали к оппозиции, никто из них не посмел улыбнуться.

– Продолжайте, - произнес принц-регент. - Ваши расчетные книги и сами по себе рассказали нам достаточно, но все же очень хотелось бы услышать что-нибудь и от вас. Вы хотели что-то добавить, Тремонт?

Граф взглянул на свои записи в руках полковника Блэквуда, раскрытые на странице, описывающей во всех подробностях, как его сын обманным путем выманил деньги у компании «Ллойд».

– Кажется, я уже все сказал, - промолвил Тремонт.

– Что ж, очень жаль. Довольно скверно с вашей стороны. А мне бы хотелось обсудить с вами подробности покушения на мою жизнь. Ну что, припоминаете? Во время открытия парламентских слушаний в прошлом году? Теперь, когда стало известно о заговоре, мне кажется, уместно провести новое расследование. Как вы думаете, полковник? От таких людей можно всего ожидать. Я убежден, что они способны убить своего монарха.

Епископы принялись шумно протестовать, но полковник жестом призвал их к молчанию.

– Не тратьте слов, джентльмены. Из достоверного источника я узнал, что один из вас непосредственно участвовал в покушении на принца-регента. Остается только выяснить, действовал ли он в одиночку или с вашего общего одобрения. - Полковник склонился над раскрытой расчетной книгой, рассматривая написанное в ней поверх очков. - Теперь относительно ваших вложений в торговлю опиумом. Я считаю, что…

Блэквуда прервал стук в дверь. В зале появился один из секретарей принца. Вошедший поклонился, принес свои извинения за то, что ослушался приказа ни в коем случае не прерывать заседание, и вручил принцу-регенту срочную депешу.

Принц отпустил секретаря, прочел короткое послание и передал его полковнику. Выражение лица Блэквуда нисколько не изменилось, и принц в очередной раз поразился его самообладанию. Полковник умел держать себя в руках.

Блэквуд сложил записку и, закрывая расчетную книгу Тремонта, сунул ее как закладку между страниц.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению