Все, что мне нужно - читать онлайн книгу. Автор: Джо Гудмэн cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все, что мне нужно | Автор книги - Джо Гудмэн

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

– Меня не очень-то волнует его судьба. Гораздо больше меня интересует то, что ты сочинила для меня в Кловелли. Ты честно спросила, когда, по моему мнению, мы с тобой познакомились. И когда я ответил, что у леди Стенхоп, ты многозначительно замолчала.

– На самом деле, - сухо заметила Софи, - ты ответил, что это случилось на вечере у леди Стэффорд. Мне пришлось смириться с печальным фактом, что ты не можешь вспомнить точно даже обстоятельства нашей второй встречи. Наверное, во всем виновата моя гордыня, но я просто не смогла себя заставить рассказать тебе о том, другом вечере в «Олмаксе».

– Ты говорила мне, что леди Дансмор призывала тебя быть осмотрительной во время приема у леди Стенхоп.

– Да. Она предостерегала меня, опасаясь, что я вновь начну открыто демонстрировать свои чувства, как на том злополучном балу.

– Но с тех пор прошло так много времени.

Софи пожала плечами.

– Она отлично запомнила тот случай. Да и я тоже.

– Совершенно невозможно, чтобы я забыл его, - вздохнул Ист.

– Должно быть, на том балу я произвела на тебя столь же жалкое впечатление, как и на музыкальном вечере у Стенхоп.

Ист сжал руки Софи в своих ладонях. Она подставила ему губы для поцелуя, и он с готовностью принял ее дар. Они были так поглощены друг другом, что ничего не замечали вокруг. При появлении Норта и Элизабет Истлин приветственно помахал им рукой.

Когда Софи вернулась в зал, леди Гилберт окинула ее оценивающим взглядом, пытаясь найти следы беспорядка в ее одежде.

– Я смотрю, ему удалось не помять вам платье, - сурово заключила пожилая леди. - Весьма похвально с его стороны, но, боюсь, у вас слишком уж довольный вид. Вам нужно последить за своим лицом, дорогая, а то никто не поверит, что вы отлучились, чтобы поправить оторвавшуюся оборку на платье.

– Я не думаю, что кто-то вообще заметил мое отсутствие, - заверила Софи, но тем не менее прислушалась к ворчливому замечанию тетушки и постаралась придать своему лицу выражение вежливой заинтересованности.

То, о чем подумала леди Гилберт, не считалось такой уж редкостью во время светского раута. При желании в резиденции посла можно было обнаружить не одну уединившуюся парочку.

– Ваш дядя уставился на вас, и с ним ваш кузен, - предостерегающе промолвила леди Гилберт, легонько похлопав Софи веером по колену. - Силы небесные! Да не смотрите вы на них! Они будут только рады, если им удастся вас смутить. Никогда не видела таких отвратительных и мерзких типов. Они мне сразу не понравились.

Мечтательное настроение Софи тут же испарилось, когда ей напомнили о том, что по крайней мере два человека из числа приглашенных на бал интересуются ею.

– А леди Дансмор тоже здесь? - спросила она.

– Я не знаю. Я ведь не знакома с ней. Оглядитесь вокруг и поищите ее глазами.

Софи так и сделала, и сразу же ее взгляд остановился на Истлине, беседующем с послом. Софи не позволила себе долго смотреть на него. Она также не стала задерживать взгляд на живописной группе, в центре которой, непринужденно разговаривая, стояли Тремонт с Гарольдом. Софи узнала Хелмсли, члена палаты лордов, известного своими злобными клеветническими нападками на принца-регента, а также лорда Пендрейка, льстеца и подхалима, который в последнее время появлялся исключительно в компании лорда Харта, сейчас отсутствующего. Без своего покровителя он явно чувствовал себя не в своей тарелке и держался довольно скованно. Софи посмотрела по сторонам и заметила лорда Барлоу и Харта, которые как раз прокладывали себе дорогу в толпе, чтобы присоединиться к остальным. Похоже, что эта небольшая группа собралась вместе не случайно. Софи бросило в дрожь при такой мысли. Девушка зябко передернула плечами и заставила себя смотреть в другую сторону.

– Абигайл нигде нет, - оповестила она леди Гилберт, складывая своей веер. - Я надеялась, что она здесь. Если виконтесса дома, значит, у нее плохо со здоровьем.

Леди Гилберт презрительно фыркнула.

– Вы слишком добры к ней, моя дорогая, а ведь она так плохо обращалась с вами.

Софи ничего не ответила. Она знала, что в глубине души леди Дансмор вовсе не злая. Если бы пристрастие к опиуму не подчинило себе ее волю и не затемнило разум, Абигайл вполне могла бы успешно вести хозяйство в доме и, возможно, даже нашла бы мужество противостоять самодурству своего мужа.

Софи снова огляделась и заметила, что Истлин закончил свою беседу с послом и пропал из виду. Девушка подумала, что он ушел, но все оказалось гораздо хуже. Вскоре она заметила маркиза рядом с леди Пауэлл. Он склонился перед ней, приглашая на танец. Софи еле сдерживалась от негодования, но тут она увидела, как сквозь толпу к ней направляется лорд Эдимон, и одарила его чарующей улыбкой.

Она с такой готовностью оперлась на его руку, что бедняга даже удивился. В конце концов, она ведь отвергла его предложение три года назад, и он ожидал вежливого, но не слишком пылкого приема. Возможно, долгое затворничество заставило леди Софию отнестись более благосклонно к нему, подумал Эдимон.


* * *


Когда Истлин приехал в дом к Софи, леди Гилберт уже давно спала, и маркиз старался произвести как можно меньше шума, поднимаясь по ступенькам лестницы. Из уважения к чувствам тетушки с момента своего возвращения в Лондон Софи запретила Истлину ночевать у себя и неохотно согласилась сделать исключение только на одну ночь. Софи не смягчилась, даже узнав от Истлина, что леди Гилберт сумела выведать у него тайну их брака.

Истлин подозревал, что виной всему - вальс, заставивший Софи отбросить все страхи.

Истлин поднялся по лестнице и склонил голову, прислушиваясь. Из комнат не доносилось ни единого звука. Из-под двери в спальню Софи виднелся свет от зажженных свечей. Перехватив поудобнее дневник Софи и книгу записей Дансмора, Истлин направился вдоль коридора. Когда он уже собирался повернуть дверную ручку, дверь в комнату Софи отворилась.

– Быстрее, - прошептала Софи, втягивая его в спальню. - Тебя может услышать тетя.

Ист не мог удержаться от смеха, но Софи быстро закрыла ему рот поцелуем. Он едва не выронил книги из рук, когда она обвила его шею, притянув к себе. Ему все-таки удалось добраться до постели, прежде чем разжать руки и выпустить книги. Одна из них соскользнула с края кровати, и ему пришлось прижать ее коленом, чтобы смягчить звук падения.

– Что там у тебя? - спросила Софи, разжимая объятия. Ее полураскрытые губы и волнующее теплое дыхание заставляли Истлина терять рассудок.

– Потом. - Ему не хотелось пускаться сейчас в объяснения и рассказывать, сколько бессонных ночей ему пришлось провести, практикуясь в воровском ремесле и совершенствуя мастерство. Истлина вполне могли бы принять за вора Джентльмена, если бы удалось его схватить. Сейчас же все улики против Тремонта и Дансмора, собранные им за минувшую неделю, отошли на второй план.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению