— Почему вы думаете, что Минерву шантажировали?
— Все указывает на это. Я…
В это время раздался звонок.
— Пусть звонят, — сказал я, — давайте не будем открывать.
Однако звонок не умолкал. Кто-то настойчиво пытался
проникнуть в дом.
— Ладно. Узнайте, кто звонит. Если это полиция, вам придется
открыть дверь. Ничего не поделаешь…
Если вас спросят, что я делаю в вашей квартире, что вы
скажете? Можете сочинить какую-нибудь басню?
— Запросто, — сказала она, собирая мои окурки и нанося на
них помаду кончиком пальца.
Я засмеялся.
— Наверное, вас уже ловили на этом? Есть опыт?
— На чем?
— Ну, на том, что в вашей пепельнице были окурки без следов
помады.
— А разве это не забавно? — сказала она обиженно.
— Нет, — сказал я.
Она подошла к переговорной трубке.
— Кто там?
В переговорной трубке раздался громкий голос Берты Кул:
— Это Берта Кул. Вы мне срочно нужны.
Клэр Бушнелл вопросительно посмотрела на меня.
— Погодите-ка, — сказал я, — скажите ей, что вы… хотя… пусть
войдет.
Клэр нажала кнопку.
— А что мне сказать ей? Что вы здесь делаете? Прячетесь?
Я кивнул.
— Я спрячусь в стенном шкафу. Скажите Берте, что вы меня не
видели.
— Хорошо.
Я открыл стенной шкаф и вошел внутрь. Клэр захлопнула за
мной дверцу. Я слышал, как щелкнул замок.
Через несколько секунд я услышал голос Берты Кул:
— Здравствуйте, мисс Бушнелл.
— Здравствуйте. Что привело вас сюда?
— Мы работаем по вашему заказу. Надеюсь, помните?
— Да, конечно. Пожалуйста, проходите. Садитесь.
Я услышал, как заскрипели половицы под тяжелой Бертиной
поступью. Потом она плюхнулась в кресло и сказала:
— Ваш чек возвращен, дорогуша.
— Что вы имеете в виду?
— Чек на двести долларов, который вы нам дали, оказался
недействительным. Черт побери! Я же сказала Дональду, чтобы он сообщил вам об
этом. Я думала, что он у вас.
— Этого не может быть. У меня есть деньги в банке.
— А банк утверждает, что у вас их нет. Они говорят, что ваш
чек был взят только на хранение, временно. Он выписан в другом штате и оказался
недействительным.
Поэтому они списали эту сумму с вашего счета.
— Как же так? Ведь это совершенно безупречный чек.
— А кто его выписал?
— Боюсь, что этого я вам сказать не могу, миссис Кул. Но я
готова пойти в банк вместе с вами.
Я не видел выражения лица Клэр, но заданный ею тон поразил
меня своей естественностью. Да, она была чертовски талантливая актриса. Я
вспомнил, как ловко она размазывала помаду на кончиках сигаретных окурков, и
удивился огромному опыту нашей клиентки в искусстве надувательства.
— Нам нужен обеспеченный чек, — сказала Берта.
— Но он и так обеспеченный, миссис Кул.
— А банк утверждает, что нет.
— Хорошо, я выясню отношения с банком.
— Мне плевать, с кем вы будете выяснять отношения и что вы
будете говорить, — сказала неистовая Берта, — но прежде чем я уйду отсюда, у
меня в руках должно быть нечто, что может уравновесить не имеющую никакой силы
чернильную цифру в двести долларов на нашем счету. Ведь я внесла этот чек под
честное слово.
— Ну да… конечно… я… если человек, давший мне чек… ну
понимаете… я окажусь в затруднительном финансовом положении.
— Если вы не оплатите чек, вас ожидают гораздо большие
затруднения, чем это, — мрачно сказала Берта Кул.
— К сожалению, у меня ничего нет, миссис Кул.
— Черта с два.
— Что вы имеете в виду?
— Не будьте ребенком, дорогуша. Пойдите к своему дружку и…
— У меня нет дружка.
— Тогда заимейте.
— Я… я… ну… видите ли… я…
— Вы видели сегодня Дональда Лэма?
— Нет.
— Господи! Какая неприятность, — сказала Берта. — Полиция
обвиняет его в сексуальном убийстве и распространяет это сообщение по всей
стране. Каков мерзавец!
— Сексуальное убийство! Не может быть!
— Да. Эта девушка была задушена собственным чулком в
собственной спальне.
— Но мистер Лэм, что вы… разве… я бы никогда не сказала, что
он способен на такое.
— Ну, я не знаю, — сказала Берта рассудительно. — Я его
всегда любила. Но все-таки в нем есть что-то ненормальное. Женщины бросаются
ему на шею, а он даже не реагирует. Я и сама начинаю удивляться этому теперь…
когда слушаю радио.
— Но миссис Кул! Как вы можете говорить такое о своем
компаньоне?
— Черт бы меня побрал, если я знаю, — сказала Берта, — я
просто разговариваю.
— Разве вы не распутывали вместе множество дел?
— Конечно распутывали.
— Разве не видно человека по его поступкам?
Черт возьми, — вспылила Берта, — у нас сотрудничество чисто
деловое. Я с ним не спала.
— Но я совсем не это имела в виду.
— Я вам голову хотела оторвать, — сказала Берта, — за то,
что вам вздумалось нас перехитрить. Так вы видели его?
— Нет. А вы были в своей конторе, миссис Кул?
— Наскоками. Мне пришлось выехать по делу в Сан-Роублз. По
дороге я включила радио и услышала эту историю о Дональде. Когда я вернулась в
контору, там уже все всё знали. Девушки бились в истерике.
— Какие девушки?
— Секретарши. Элси Бранд, личная секретарша Дональда, совсем
обезумела. Ее всю затрясло от возмущения.
Она сказала, что готова ценой своей жизни доказать, что
Дональд невиновен; что она купит ему дюжину чулок и в любое время останется с
ним наедине в темной комнате.
Клэр Бушнелл тут же воспользовалась ситуацией, чтобы
посыпать соль на мои раны.
— Да, конечно, в этой истории есть что-то подозрительное, —
мстительно сказала она. — Вчера я беседовала с мистером Лэмом. Он ворвался ко
мне, знаете, довольно бесцеремонно…