Колин был ошеломлен этой информацией, хотя его лицо осталось непроницаемым. Он обвел взглядом библиотеку, но мысленно увидел то, что осталось от уэйборнской усадьбы: сырые душные спальни, вытертые ковры, пятна от сырости на стенах и потолках. Когда его мрачный взгляд снова остановился на Мерседес, он просто спросил:
— Ну и как же все произошло? Она сразу поняла вопрос.
— Довольно просто, — сказала Мерседес. — Вы знаете, каким образом наследуется имение?
— Переходит от отца к сыну.
— Если есть сын. А если нет, то оно переходит к ближайшему родственнику по мужской линии. Вот таким образом мой дядя и стал графом. Он приходится братом моему отцу, а у отца не было сыновей.
Колин опустил нож для бумаги на стол.
Он взъерошил волосы, соображая. Ее страстное желание уберечь дядю от дуэли было ему не совсем понятно. В конце концов титул все равно бы унаследовал один из близнецов. Если бы не было Колина, который теперь становился законным владельцем Уэйборн-Парка. О чем он ей и сказал.
Мерседес покачала головой:
— Вы ничего не понимаете. Северн считает, что вы убили графа до того, как состоялась дуэль. А это значит, что вы не получите его состояния.
— Тогда его унаследует старший из близнецов. Как вы, наверное, и хотели?
— Мой дядя никогда не признавал их своими законными сыновьями. Он считал, что леди Джорджия, моя тетя, родила их от любовника.
— Тогда кто же заявит права на Уэйборн-Парк?
— Разве вы ничего не поняли? — спросила она. — Да, кажется, я должна все объяснить. Конечно же, виконт Филдинг. Маркус Северн является самым близким нашим родственником по мужской линии.
Глава 5
Она думала, что это произведет на него впечатление. Но Колин продолжал молча, задумчиво смотреть куда-то вдаль, и Мерседес решила, что он просто не расслышал ее слов.
— Северн, — повторила она, — наш самый близкий родственник по мужской линии.
На этот раз Колин поднял бровь.
— Что вы повторяете как попугай? — сказал он. — Я все прекрасно слышал.
Смутившись, она с упреком посмотрела на него:
— Ну, тогда вы хоть как-нибудь дали бы мне об этом знать.
— Мисс Лейден, — со вздохом сказал Колин, — если бы я вскакивал всякий раз, как вы меня удивляете, то давно уже лишился бы всяких сил.
— Значит ли это, что вы действительно удивлены? Разве вы до сих пор ничего не знали о Северне?
— Может, мне еще раз повторить вам громко и отчетливо? Я только что выразился достаточно внятно.
Этот унижающий тон заставил Мерседес выпрямить-ся в своем кресле. Она на миг закрыла глаза, молча проглотив нанесенную ей обиду, и прямо посмотрела ему в лицо.
— Вы можете мне рассказать, в каких вы с ним родственных отношениях, — сказал он. — Я этого тоже не знаю.
У Мерседес еще никогда не было такого неодолимого желания кого-то задушить. Но она сидела, смиренно сложив руки на коленях.
— Более правильно было бы сказать, что право на наследование имеет отец Северна: граф Розфилд и мой дед были двоюродными братьями.
— Значит, вы и Северн — четвероюродные сестра и брат?
— Что-то в этом роде.
— Целующиеся сестра и брат?
Мерседес вздрогнула. Она втянула голову в плечи и почувствовала, как зашевелились волосы у нее на затылке, а тело покрылось гусиной кожей. Она ничего не могла с собой поделать — по всему телу снова волной прокатилась дрожь.
— Какое пошлое, выражение! — напряженно сказала она.
Колин с интересом смотрел на нее, склонив голову.
— Вы ни разу не слышали его прежде?
— Нет, — выговорила она с трудом.
— Это просто означает, что кровное родство достаточно отдаленное и нет опасности кровосмешения, а следовательно, и препятствий для заключения брака.
— Я сама догадалась, — холодно сказала она, — моего образования для этого хватило. И все-таки это очень вульгарное выражение.
Голос Торна выражал полнейшее равнодушие:
— Может быть, вы перепутали выражение с самим действием.
— Я думаю, что…
— — Целующиеся брат и сестра, — тихо произнес Колин, прислушиваясь к звучанию. — Нет, никаких вульгарных ассоциаций у меня в голове не возникает. Хотя, если признаться, когда я увидел, как Северн поцеловал вас в щеку, и даже не один раз, а два, я удивился: как это вам удается удерживать свои позиции?
Он почти улыбнулся, когда увидел, как она выскочила из своего кресла, как чертик из табакерки.
Мерседес кипела от гнева.
— Мои обязанности хозяйки не дают вам права потешаться на мой счет. Я пригласила вас сюда, чтобы предупредить о грозящей вам опасности. Если вы не прислушались к этому, то я умываю руки.
Она молча выждала несколько ударов сердца, пытаясь прочесть что-нибудь на его лице. Его глаза были похожи на отполированный обсидиан — сверкающий и неприступный.
— Прекрасно, — сказала она, так и не дождавшись ответа. — Всего хорошего, капитан Торн!
Мерседес сделала изящный поворот, так что ее юбка развернулась в воздухе как веер. Она уже шагнула к двери, как вдруг внезапно остановилась.
Колин захватил в кулак подол юбки и резко притянул ее к себе. Опираясь спиной о край графского стола, Колин зажал ее между расставленными ногами. Он отнюдь не счел отсутствие сопротивления с ее стороны за согласие. Она просто боялась за платье. Как только она оказалась в пределах досягаемости, он тут же повернул ее к себе лицом и обхватил руками талию.
Мерседес ничего не сказала. Она прожигала его взглядом, будто надеясь, что он устыдится и отпустит ее.
— Этот взгляд на меня не действует, — заявил он ей. — Найдите другой.
Ее ясные серые глаза сузились.
— Уже лучше, — сказал он, ничуть не тронутый ее гневом.
— Вы невыносимы.
— Да, мне говорили об этом.
Он доводил ее до бешенства. Мерседес оглянулась на дверь.
Предупреждая ее следующее движение, Колин сказал:
— Я запер дверь, когда входил сюда. Не нужно было оставлять ключи в замочной скважине, если вы не собирались ими воспользоваться.
Мерседес увидела, что ключей там действительно нет,
— Они у меня в кармане, — сказал он, когда она опять обернулась к нему. — Наверное, вы были слишком заняты чаем и печеньем, чтобы заметить это.
Его глаза остановились на ее губах в тот момент, когда она открыла рот. Колин не был уверен, что она не собирается закричать, поэтому не стал рисковать.