Паренек из Уайтчепела - читать онлайн книгу. Автор: Евгения Бергер cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Паренек из Уайтчепела | Автор книги - Евгения Бергер

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

Джек оставил его давиться своим неуместным весельем, а сам отправился в сторону Баттерси... К счастью, это было не так далеко, и он осилил дорогу в неполные полчаса.

Констебли сновали на берегу, под опорами каменного моста... Ридли наблюдал, как двое из них перекладывают мертвое тело на носилки. Взгляд у него был сосредоточенный, погруженный в себя... Такой же, как и всегда во время тщательного раздумья.

– Инспектор. – Ридли обернулся. – Это и в самом деле тело мистера Гарднера?

Завидев Джека, мужчина ничуть не удивился, только кивнул.

– Метки на одежде говорят именно об этом, – ответил он на заданный вопрос и поглядел в сторону носилок.

Джек тоже перевел взгляд на утопленника... Синюшная кожа, одутловатое лицо. Он видел таких многократно: и женщин, и мужчин – мертвецы его не пугали. Пугала человеческая жестокость...

– Как он умер? – спросил он инспектора. – Есть какие-нибудь следы на теле?

– На первый взгляд ничего особенного. Нужно дождаться отчета коронера...

В этот момент констебли подхватили носилки и потащили их в сторону возка. Тело покойника накренилось на правый бок, и из его рта побежала тонкая струйка воды... Зрелище малоприятное, вызывающее желание отвернуться, однако Ридли, наоборот, подался вперед и грозно скомандовал: «Стойте!»

Джек даже вздрогнул.

– В чем дело, инспектор? Что вы заметили?

И тот произнес:

– У него во рту. Приглядись хорошенько…

Джек присмотрелся: изо рта покойника торчал крохотный уголок белой бумаги.

– Бумага. У него во рту клочок бумаги, – произнес он взволнованным голосом.

Ридли скомандовал:

– Опустите носилки и подайте нож.

И то, и другое было мгновенно исполнено, и Ридли, просунув тонкое лезвие между плотно стиснутых зубов покойника, вытянул наружу скомканный клочок мокрой бумаги.

Действуя крайне осторожно, боясь лишиться важной улики, он разложил его прямо поверх кожаного сидения в полицейском возке.

Полуразмытыми чернилами красного цвета там было написано только три слова: «Это ты виноват».

Джек с инспектором Ридли молча переглянулись: похоже, это не было простым утоплением. Дело Этель Эдвардс, как ни крути, принимало еще более зловещий поворот...


– Умер... – Оливер Френч стянул с носа очки и, потерев близорукие глаза, осел на стоящий позади себя стул. – Боже... боже мой! Бедный мой Клод... – И почти заикаясь: – Как... как это произошло? Как он умер?

Инспектор Ридли, не сводящий с него пристального взгляда, смягчать удар не собирался.

– Возможно, утонул. Доподлинно пока не известно, мы дожидаемся отчета коронера... В любом случае, – здесь он все-таки сделал небольшую паузу, – вашего друга нашли в Темзе, близ моста Баттерси. Внешних признаков насильственной смерти обнаружено не было, однако... – Ридли запустил руку в карман и извлек теперь уже просохший клочок белой бумаги. – Мы нашли это. – Он протянул его собеседнику, и тот нехотя, но принял его. И, снова нацепив на глаза очки, пробежал полуразмытые слова глазами...

– Что... что это такое? – рука у Френча затряслась, и бумага затанцевала между пальцами.

– Вам знаком этот почерк, мистер Френч? – ответил вопросом на вопрос Ридли. – Или, возможно, вы уже встречали когда-то эти слова? – И как будто бы решив добить бедолагу: – Мы нашли эту записку во рту мистера Гарднера. Полагаю, кто-то намеренно ее туда поместил...

Оливер Френч вскрикнул, разжал бессильные пальцы, и записка плавно спланировала на пол, где он и продолжил глядеть на нее с ужасом в глазах.

– Итак, мистер Френч, – Ридли не собирался давать ему передышку, – что вы можете сказать по этой записке? Слова «Ты это заслужил» как бы недвусмысленно намекают на некоего мстителя, на то, что смерть мистера Гарднера не была случайной...

И Френч простенал:

– Но этого не может быть, инспектор. Это просто нелепица какая-то...

– Расскажите мне все, – попросил его Ридли. – Любая «нелепица», как вы говорите, может привести нас к пониманию происходящего.

И тот снова простенал:

– Но в этом нет никакого смысла. То событие имело место больше года назад... Всего лишь небольшая печально завершившаяся неурядица с работником. – И наконец-то отведя глаза от записки на полу: – Бедняга наложил на себя руки после увольнения. Его нашли в местной речушке... с клочком бумаги во рту. Он написал... те же самые слова.

Ридли наклонился и подхватил с пола упавшую записку.

– Осталась ли у этого человека семья? – спросил он, распрямившись. – Возможно, кто-то из них решил отомстить за смерть близкого человека? Будет лучше, если вы припомните все, что сможете.

Френч замотал головой.

– Здесь нечего припоминать, инспектор. Этот О`Доннелл... так, кажется, его звали, повредил руку в уличной драке и больше не мог выполнять свою работу, что управляющий мне и сообщил. Я дал распоряжение уволить его, выплатив полагающееся за неделю... – И как бы в отчаянии: – Я даже в глаза его ни разу не видел. И уж если по существу, инспектор, так только он сам и был виноват в собственных бедах! Каждому известно, эти ирландца только и могут, что пить да кулаками махать... Следовало думать о последствиях, ввязываясь в драку. – Он замолчал, переводя дыхание, и заключил: – А семья... кажется, у него остались жена и двое малолетних детишек... Не думаю, однако, что кто-то из них пересек океан ради мести. У них бы просто не нашлось для этого денег...

И Ридли неожиданно произнес:

– Ваша дочь, мистер Френч, я вынужден буду запросить постановление на эксгумацию ее тела. В свете новых событий любая подозрительная смерть в вашем окружении требует особенно пристального изучения...

– Что вы такое говорите?! – воскликнул Френч, подскакивая на месте. Казалось, его сейчас хватит удар, настолько покраснело его лицо. – Вы же не думаете, что Этель... Что моя крошка Этель... – тут он запнулся. – Девочка умерла от затяжной простуды, – с напором констатировал он. – Я даже распорядился отправить к ней лучшего доктора... Только в этом Мэри и сделала мне уступку. – И снова: – Нет-нет, вы не можете и в самом деле полагать, что кто-то желал ей зла... Это невозможно.

– У нас есть свидетельство молодого человека, утверждающего, что колокольчик на могиле умершей звонил в ночь после ее похорон, – произнес Ридли абсолютно серьезным тоном. – Он уверен, что ваша дочь, мистер Френч, была похищена некими недоброжелателями… Живой или мертвой – это уже другой вопрос.

– Немыслимо. – Хозяин дома повалился на диван, схватившись за грудь. – Это просто немыслимо...

Джек, молча присутствующий при этом разговоре, подался в сторону Ридли:

– Спросите его о докторе, – попросил он инспектора. – Пусть расскажет, что связывало их между собой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению