Паренек из Уайтчепела - читать онлайн книгу. Автор: Евгения Бергер cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Паренек из Уайтчепела | Автор книги - Евгения Бергер

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

И, возможно, не в последнюю очередь из-за мисс Блэкни…

Но почему только сейчас?

Покончив с делами, Джек, понёсся в пекарню, намереваясь получить от приятеля полный отчет о слежке. Подойдя к задней двери, он видел, как отец Тодда сажал в печь пышные булки, а приятель прибирал на столе.

– Я сейчас, – шепнул тот одними губами, и Джек, прислонившись к наружной стене, принялся ждать.

Тодд вышел минут через пять и сразу же сообщил:

– Этот мужчина живёт в меблированных комнатах миссис Хилл. Заплатил на неделю вперед… Ты его знаешь?

Джек плечами пожал:

– Встречались однажды. Еще в Лондоне...

Тодд понял, что откровенничать Джек не настроен, и только вздохнул:

– Я тоже в Лондон хочу. На фотографа буду учиться... Мечта моя.

– А как же пекарня? – улыбнулся приятель. – Я думал, тебе нравится красоваться мукой на носу.

Тодд насупился и припечатал в сердцах:

– Ненавижу торчать в этой пекарне битые сутки! Знаю, дело это почетное, нужное, но с души воротит. – Он схватился за горло, словно вдруг задыхаясь. –Я другим хочу заниматься! В Лондон подамся, дай только время... – И глянув на Джека: – Возьмешь с собой, когда соберешься назад? Ты ведь надолго здесь не задержишься: сдашь экзамен – и поминай, как звали. А вдвоем всегда веселей!

Веснушчатое лицо парня, озаренное то ли надеждой, то ли мечтой, вызвало у Джека улыбку. Сколько таких вот мечтателей бегут в Лондон, надеясь на чудо, волшебную перемену в судьбе, в итоге же…

– Почему бы не взять, – пожал он плечами. – Придет время – поговорим.

После этого они распрощались, и Джек зашагал к съемным квартирам миссис Хилл, надеясь выведать о Берроузе больше. Вряд ли сама домовладелица поделится с ним сведениями о нём, да и знает ли она что-то, но Джек рассчитывал на удачу и, заняв пост под окнами съемной квартиры, стал наблюдать.

Стемнело. Но в окнах Берроуза свет не зажёгся. Постоялец либо сидел в темноте, либо отсутствовал… В его одиночное заточение верилось мало: Берроуз, памятуя о нём в их прошлую встречу, казался не тем человеком, что сидит в темноте и размышляет о жизни. Дружеская попойка в пабе «У Гарри» – вот что было бы вполне в его духе. А так как других развлечений маленький Хартберн не предоставлял – Джек решил наведаться в паб.

Гул, стоявший внутри питейного заведения, доносился издалека: исчезновение Сюзанны Андерсен и кража вверенных ей денег обсуждалась за каждым столом, запивалось каждой кружкой темного пива, поглощалось вместе с яичницей и беконом.

Джек, протолкавшись к барной стойке, окинул помещение цепким взглядом: от висевшего в воздухе табачного дыма рассмотреть что-то дальше вытянутой руки представлялось проблематичным, однако Берроуза Джек разглядел почти сразу. Он сидел у окна рядом с дверью и потягивал выпивку в одиночестве...

Заказав омлет по-валлийски и кусок пирога, он, подхватив тарелку и кружку, направился к столику лейтенанта.

– Могу я присесть здесь? – обратился он к молодому мужчине, демонстрируя тарелку с едой.

Тот приподнял отяжелевшую голову и, одарив Джека затуманенным взглядом из-под набрякших век, брякнул:

– Валяй, парень, всё веселее будет.

Джек уселся напротив, оглядев с интересом предмет былой влюбленности мисс Блэкни. Ничего примечательного, на его скромный взгляд, в Берроузе не было... Высок, хорошо сложен, в меру смазлив, ну так и некоторые другие выглядели не хуже. На свой собственный счет Джек особо не обольщался, но и не с ним мисс Аманда собиралась бежать…

– Чего не ешь-то? – спросил вдруг Берроуз. – Не голоден, что ли?

– Задумался, – Джек ткнул вилкой в омлет. – Все думаю, как и прочие, об исчезнувшей девушке и краже собранных денег.

Молодой человек усмехнулся:

– Ну-ну, нынче только ленивый не мусолит эту историю, – сказал он, отхлебнув из кружки с сальным блеском в глазах. – Ты, пожалуй, тоже был тайно влюблен в эту маленькую мисс совершенство? Я здесь много чего наслушался на её счет, но одно уяснил ясно: на королеву мая у многих в городке текли слюнки. Жаль, не повезло увидеть её воочию! – Берроуз вдруг хохотнул, и Джек подивился внезапно вспыхнувшему желанию заехать по его ровным зубам, оголившимся до самой десны. Он стиснул зажатую в руках вилку и вонзил её с силой в омлет.

– Любовь, любовь, – продолжал между тем Берроуз, не переставая прикладываться к полной кружке, – все наши проблемы из-за этого гадкого чувства... – Джек навострил уши. – Я ведь тоже когда-то любил, по-настоящему... – взгляд его сделался то ли томным, то ли больным. – Как тебя кличут, приятель? – Джек назвался, и Берроуз продолжил: – Да-да, именно что любил, приятель мой Джек. Проняло меня, знаешь, так до печенок... Мы даже бежать собирались, а потом – бац! – один лживый, больной на голову ублюдок спутал все наши планы. Вся моя жизнь, что говорится, пошла наперекосяк... – Он снова сделал глоток, осоловевший и чуточку невменяемый, вдруг жмякнул ладонью по столу. Звук потонул в общем гвалте, но Джек все-таки вздрогнул от неожиданности. – Спасти я был должен её, понимаешь, спасти? Приложить все усилия и спасти, – с ожесточением вскинулся пьяница. – Вот тогда Риверстоуны не отказали б нам в браке. Благословили бы, пусть и считали меня недостойным их доченьки… Но разве ж я знал... – сдувшись, захныкал мужчина. – Я ведь думал, она просто-напросто передумала и домой воротилась. А потом, как услышал, что её спас мальчишка, нищеброд из трущоб, во мне аж вздыбилось всё. Чертова несправедливость!

Джек сглотнул. От признаний Берроуза в нём самом всколыхнулось что-то глубинное, тёмное… Представлять этого типа мужем мисс Блэкни было сродни медленной пытке. И всё-таки жалость и отвращение к этому человеку наполняли душу одновременно.

И вдруг наводнявший помещение гвалт стих, как по взмаху руки – Джеку подумалось даже, не оглох ли он в долю секунды! – а глаза всех присутствующих устремились на вошедшего в паб рослого парня с дорожным мешком на плече. Тот так и замер, растерянный, на пороге, сбитый с толку странным приёмом:

– В чём дело, приятель? – обратился он к одному из мужчин за ближайшим столом. – Чего вылупился, как на призрака? Или видишь первые?

И тогда кто-то выдохнул:

– Линч?..

– Он самый, – пробасил молодой человек, – авось не впервые видимся. Всю жизнь прожили бок о бок соседями... Что случилось-то? Или соскучился?

– А ты разве не убёг в Гретна-Грин с девчонкой Андерсен?

Ролф Линс нахмурился, сведя черные брови на переносице.

– Это еще для чего?! – осведомился он мрачно. – Я ходил в Мидлсек чинить притвор тамошней церкви. – И громче: – С чего бы нам бежать в Гретна-Грин? Нам давно родительское благословение дано.

Подвыпившие мужчины молча переглянулись: первоначальная версия констебля Льюиса рассыпалась в прах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению