— Нет.
— А я начинаю думать, что влез.
— Почему ты так думаешь?
— По тому, как ты сказал, что не влез. А девушка в нем
замешана?
— Нет. Но труп был найден в ее квартире.
— Ты сказал, это продавщица сигарет?
— Да.
— Та, у которой ты купил три пачки?
— Верно.
— Уфф… — сказала Берта и повернула голову, чтобы посмотреть
мне прямо в глаза. — Ножки?
— Естественно, есть.
— Я имею в виду, хорошенькие?
— Очень.
— Уфф… — повторила Берта и, помолчав, добавила: — Послушай
меня, Дональд Лэм, держись подальше от этого дела и…
В этот момент в дверь постучали.
— Берта, крикни через дверь, что мы уже закрыты.
— Не говори глупостей. Вдруг это богатый клиент.
— Я вижу ее силуэт через матовое стекло. Это женщина.
— Ну и что? Тогда это может быть женщина с деньгами.
Берта решительным шагом прошла к двери, отодвинула засов и
распахнула ее. С порога улыбалась ей молодая женщина в шикарной шубке. Она
выглядела на миллион долларов. По ней сразу было видно, что эта клиентка может
заплатить за любое расследование.
Берта Кул сразу растаяла, как шоколадный батончик в кулачке
малыша.
— Входите, входите, — заворковала она. — Мы уже кончили
работать, но раз вы потрудились прийти сюда, мы вас примем.
— Могу я узнать ваше имя? — спросила посетительница.
Берта, прищурившись, рассматривала девушку, будто
вспоминала, где она ее прежде видела.
— Я Берта Кул, — сказала она, — партнер этого агентства, а
это Дональд Лэм, второй партнер. А вы — мисс… мисс…
— Уитсон, — промурлыкала молодая женщина. — Мисс Эстер
Уитсон.
— Ах да, — сказала Берта.
— Мне хотелось бы поговорить с вами, миссис Кул, о…
— Давайте поговорим прямо сейчас, — сказала Берта. — Мистер
Лэм и я целиком в вашем распоряжении. Что мы можем для вас сделать?
Мисс Уитсон перевела на меня большие голубые глаза, и улыбка
обнажила ее выступающие вперед зубы. Теперь Берта узнала ее.
— Зажарьте меня, как устрицу! — воскликнула она. — Вы ведь
та женщина, которая вела машину?
— О да, миссис Кул. Я думала, вы меня не узнали. Мне
пришлось потратить немало времени, пока я вас нашла. Вы ведь помните, что
назвали мне фамилию Боскович.
При этих словах мисс Уитсон запрокинула голову, и свет
заиграл на ее лошадиных зубах.
Берта беспомощно посмотрела на меня, чувствуя, что ее
загнали в угол.
— Что, мисс Уитсон, возник спор по поводу того, кто виноват
в аварии? — спросил я.
— Это еще мягко сказано. Другую машину вел мистер Ролланд Б.
Лидфилд. Его жена сидела в машине рядом с ним.
— Но машины ведь не слишком пострадали, верно?
— Дело не в машинах. Дело в миссис Лидфилд, — пояснила мисс
Уитсон. — Она утверждает, что перенесла серьезное нервное потрясение и сейчас
лечится, предоставив выступать от ее имени мужу и адвокату.
— Адвокаты! — вскричала Берта. — Так быстро!
— Это юридическая фирма, которая специализируется на вещах
такого рода, насколько я знаю, фирма «Косгейт и Глимсон». Их рекомендовал ее
доктор.
Я посмотрел на Берту — проверить, вспомнила ли она это
название. Похоже, что нет.
Косгейт и… повторите, пожалуйста, — попросил я.
— Косгейт и Глимсон.
Я подмигнул Берте левым глазом.
— Уфф… — выдохнула она.
— Я хочу, чтобы вы помогли мне, миссис Кул. Вы должны
рассказать, как все произошло.
— Обычное дорожное столкновение, — сказала Берта, смущенно
взглянув на меня.
— Но вы же помните, что я ехала очень медленно. Я проехала
позади вас два или три квартала, а потом вы сбросили скорость и еле ползли, так
что я начала вас обгонять…
— Ничего такого я не помню, — сказала Берта.
— И вы пытались, отделаться от нас, — торжествующе
продолжала мисс Уитсон, — назвав фальшивое имя, когда мы хотели записать вас
как свидетеля. Но это вам не помогло, миссис Кул, потому что я записала номер
вашей машины. И я сделала это только потому, что увидела, как мистер Лидфилд
записывает номера всех стоящих вокруг машин. Так что они в любом случае вызовут
вас в свидетели, а это означает, что в конечном счете вам придется занять
чью-то сторону. Вам надо точно решить для себя, кто из водителей был виноват.
— Мне не надо ничего для себя решать, и я не обязана
принимать ничью сторону, — заявила Берта.
Там были другие свидетели? — спросил я у мисс Уитсон.
— Ода!
— Кто это был?
— Их было много. Мистер Стенберри, миссис Крейл и еще двое
или трое.
— А вот это было бы очень-очень интересно — послушать, что
скажет миссис Крейл на суде в качестве свидетельницы, — сказал я Берте.
Берта выдвинула вперед нижнюю челюсть:
— Что ж, я могу вам сказать только одно. Машина, которая
поворачивала налево, неслась, как будто за ней черти гнались. Водитель видел,
что Стенберри тоже собирается поворачивать налево, и, видимо, рассчитывал, что
если резко повернет, то успеет проскочить перед потоком машин.
— За мной было преимущественное право проезда, — согласно
кивнув, добавила мисс Уитсон. — Я первая подъехала к перекрестку, я была справа
от него, а он подъехал слева от меня, поэтому у меня было полное право
продолжать движение вперед, вы же знаете.
Берта кивнула.
— И вообще, я его не ударяла, — торжествующе продолжала мисс
Уитсон. — Это он ударил меня. По вмятине на моей машине можно определить, что
он врезался прямо в меня.
— Хорошо, дорогая. На вашем месте я бы так не волновалась, —
неожиданно дружелюбно сказала Берта. — Этот человек превысил скорость на перекрестке,
и миссис Лидфилд — просто авантюристка.
— Я так рада, что вы считаете именно так, дорогая миссис
Кул, — радостно сказала Эстер Уитсон, протягивая Берте руку. — И вы не должны
беспокоиться, что потратите время, давая показания в суде. Я ничего не могу
обещать, потому что может показаться, будто я покупаю ваши показания, но я
понимаю, что вы работаете, а это отнимет у вас ваше драгоценное время… — Она
сладко улыбнулась. — Вы знаете, я всегда стараюсь быть честной в деловых
отношениях.