Ричард Длинные Руки - князь - читать онлайн книгу. Автор: Гай Юлий Орловский cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ричард Длинные Руки - князь | Автор книги - Гай Юлий Орловский

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

Он уточнил:

— В те, которые вы пожаловали?

— Ну да, разве они теперь не родные?

— Еще как, — ответил он, — но здесь настолько, что я не знаю… Вот даже Митчелл не рвется вернуться к милой Даниэлле, а у него золото, а не жена. Здесь жизнь, сэр Ричард.

Вокруг нас собирались рыцари, Митчелл уже рядом с Будакером, я кивнул ему, выделяя как старого знакомого, а остальным, обращаясь сразу ко всем, сказал громко и повышая голос:

— Помните, конные варвары — это захватчики!.. Здесь было королевство Сен-Мари, пока сюда не высадились с моря несметные толпы этого сброда, что захватили все долины!.. Города, запершись в своих стенах, держались долго, но им пришлось пойти на соглашение с захватчиками. Да, это было давно, очень давно… и если б варвары стали жить мирно, мы бы примирились с тем, что они там поселились…

Митчелл уточнил зло:

— Примирились бы?

— Да, — сказал я, — за истечением срока давности преступление перестает считаться им. Но они там расплодились и начали нападать и на Сен-Мари!.. Вы помните нашу последнюю битву, когда мы спасли королевство, варвары уже осаждали Геннегау!.. А сейчас мы здесь с ответным ударом. Так пусть же он будет справедливым и потому беспощадным. Мы должны понимать, что давность срока не оправдание для захвата чужих земель, если захватчики не ведут себя как добрые христиане…

Вокруг меня разом накалился воздух, настолько плотной оказалась ярость, справедливое негодование и патетическое недоумение, почему варвары все еще существуют.

— Уничтожим! — раздался громовой крик.

— Истребим!

— Всех до единого!

— И ни следа чтоб…

Я вскинул руку, прокричал:

— Нет-нет! Только тех, кто нападал или оказывал помощь нападавшим. Если какое-то стойбище скрывает наших противников, это стойбище должно быть стерто с лица земли. Я не хочу возвращаться к этой проблеме снова и снова. Варваров в Гандерсгейме не должно остаться ни одного! А те, кто останутся, будут уже не варварами.

Митчелл спросил мрачно:

— А если непонятно, на чьей стороне стойбище?

— Все сомнения решаются в нашу пользу, — терпеливо пояснил я элементарные вещи. — А как иначе, если мы сильнее?..

Сэр Будакер спросил в некотором беспокойстве:

— Ваше высочество, а что насчет наших варваров?

Я спросил сердито:

— Это каких?

Он напомнил:

— Нам помогает племя ассиров.

— А-а-а, — сказал я и поморщился. — Это даже не племя, а целый союз племен… Хоть не очень крупных.

— Их оставим?

Я покачал головой:

— Насколько помню, их вождь Растенгерк женился на Мириам, дочери короля Тиборры, кажется… Словом, он уже начинает вписываться в городскую жизнь… нет, не городскую, а оседлую. Нам не нужны кочевники! А будут заниматься землепашеством — они перестанут быть воинственными дикарями.

Он кивнул:

— Мудрое решение.

— Дык это же ваш сюзерен изрек, — напомнил я. — Разве я не всегда почти мудрый?

Он посмотрел на меня и сказал со вздохом:

— Ох, ваше высочество… что про вас только не рассказывают…

— Хорошего не скажут, — согласился я. — Это же наша отличительная человеческая черта, мы ж не эльфы какие-то ушастые!

— Да не знаю, — ответил он, — хорошее это или плохое, но говорят, вам драконы служат…

Я изумился:

— Мне? Кто такое говорит?

Он ответил неопределенно:

— От местных наши слышали. А те вроде бы сами видели, как к вам прилетают драконы и кланяются, кланяются… Крылья вот так в стороны, а мордами в землю!

— А-а-а-а, — протянул я, — так бы и сказал! Конечно, а как же… Вот так прилетают стаями, садятся вокруг и кланяются, кланяются, кланяются.

Он просветлел лицом:

— Значит, правда?

— Ну да, — сказал я строго, — а ты, значит, не веришь в своего лорда?

Он вскрикнул почти испуганно:

— Верю-верю, только не бейте!

— То-то, — сказал я, — в лорда надо верить. А пока ладно… там столы к пиру уже накрыли?


Возможно, будут обиды, когда я потихоньку начну отстранять от рычагов старых соратников, таких надежных, как граф Ришар… Однако граф прибыл со своим войском, а то, что ему поручено общее командование, не отменяет того, что у него все равно есть своя небольшая армия.

В случае недовольства моими действиями, словами или вообще чем-то, мало ли какая вожжа под хвост попадет, он волен забрать свое личное войско и увести его в Армландию, я же ничего сделать не могу, это его право, закрепленное договорами лордов с королем.

Но теперь я не просто вожак, что ведет своим авторитетом и харизмой на завоевания, что обеспечивают славу, почести и богатства, но я государь, который для внутренних преобразований в стране должен стоять на ногах крепко.

И если лорды выразят недовольство, я просто распущу их личные войска, а замки могу просто срыть, как сделал это Генрих Второй в Англии, а через пятьсот лет решился повторить кардинал Ришелье во Франции.

Хотя, конечно, это крайняя мера. Уверен, что в отношении Ришара и прочих старых соратников все останется по-прежнему, но уже в виде молчаливого исключения, а на их наследников это исключение распространяться не будет.

А Сен-Мари, Скарлянды, Варт Генц и Турнедо дадут достаточно мощное войско, подчиненное только мне, чтобы никто из лордов даже не пытался противиться моим преобразованиям.

Я быстренько перетек в личину птеродактиля и полетел к башне Сьюманса. Трусливое опасение, что вот возьмет и шарахнет чем-то, отмел, ибо, во-первых, я совсем не дракон, даже зубы убрал из клюва, а со спины снес шипы начисто, а во-вторых, они с ходу видят, где настоящий зверь, а где человек в его личине.

Башня Сьюманса все так же блестит на жарком южном солнце, словно в самом деле из слонячьей кости, наверху широкая площадка, слегка прикрыта легким навесом, так что влетать надо осторожно.

Впрочем, я ж не дракон, все равно ничего не сшибу, разве что сам шарахнусь. Внизу поплыли невысокие кусты, зеленая трава, парочка прудов, но живности я не рассмотрел, к тому же, как мне намекнули в прошлый раз, Сьюманс питает симпатию к змеям, их полно вокруг его башни, и я, напрягая зрение, рассмотрел некоторых особо заметных гадов, лениво-шустрых, с треугольными или стреловидными головами, одни замерли, прогревая холодную кровь и кости, если те у них есть, другие ползут, извиваясь волнами и петлями.

Одна подняла голову и посмотрела, как мне показалось, прямо на меня холодными стеклянными глазами. Я ругнулся, чувствуя озноб, никакая змея меня еще не рассмотрит на такой высоте, но все равно как-то гадко от ее взгляда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению