Бумага и огонь - читать онлайн книгу. Автор: Рэйчел Кейн cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бумага и огонь | Автор книги - Рэйчел Кейн

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

– Да. Это правда.

Томас молча зарыдал, и Джессу хотелось побить тех, кто был виновен в нынешнем состоянии Томаса. Очень хотелось.

– Идите вперед, – сказал Джесс, обращаясь к Санти, который шагал первым вместе с Глен. – В полу есть металлический люк, который раньше использовали для сточных вод. Найдите его и откройте. Через него мы попадем в канализацию, что идет внизу. Я оставил указатели у нужных поворотов. О, и там еще лев. Надеюсь, он до сих пор отключен. Я разобрался с ним прошлой ночью. – Странно, но теперь лев казался Джессу наименьшей из его проблем.

– Еще один? – Халила повернулась к нему с широко распахнутыми глазами. – Когда ты выяснил, как отключать их?

– Когда Дарио чуть не погубил меня в гробнице Александра Македонского, – ответил Джесс. – У него спроси.

Халила повернулась, чтобы все выяснить, но Дарио выставил руку, призывая ее молчать.

– Ради всего святого, спроси позже, пустынный цветочек, – сказал он до того, как Халила успела задать вопрос. – Знаю, твое любопытство сильнее твоих инстинктов самосохранения, но, кстати сказать, я сам до сих пор не знаю, как он выжил. Я сбежал, спасая свою жизнь, как любой здравомыслящий человек.

– Но Джесс не сбежал!

– И это лишь подтверждает мои слова.

К ним повернулся Вульф, его черная мантия вилась вокруг него, словно буря, а сердитые глаза уставились, словно кинжалы. Он, подумал Джесс, выглядит обреченным, хотя его можно понять, ведь именно здесь ему вряд ли удастся заглушить воспоминания о времени, проведенном в тюрьме.

– Вы думаете, это все игра? – поинтересовался Вульф.

Даже Дарио тут же умолк, услышав гневный голос профессора и то, как этот голос дрогнул посреди фразы. Он дрожал. На лбу у него блестел пот, хотя выражение его лица было хладнокровным. Санти, все еще будучи начеку, обернулся и положил руку Вульфу на плечо, профессор сделал сдавленный вздох и кивнул.

– Тут есть кто-то еще? – спросил у Томаса Джесс. – Другие заключенные?

– Да, – тихо ответил Томас. Он глядел на Вульфа так, словно отлично его понимал. Словно видел в нем свое собственное отражение. – Несколько человек. Мало кого держат тут долго. Их… уводят.

– Отпускают? – спросила Морган.

Томас покачал головой. Джесс больше не хотел ничего спрашивать.

Все теперь спешили убраться отсюда и старались говорить как можно тише. Джесс пока не слышал звуков погони, однако был уверен, что в любой момент все может измениться. Тюрьма оказалась больше, чем Джесс предполагал: впереди тянулся длинный, прямой коридор, вдоль которого располагались камеры, некоторые из них были заняты. Джесс не мог заставить себя заглянуть ни в одну из них – не мог, потому что боялся, что увидит лицо какого-нибудь знакомого. Халила же посмотрела за одну из решеток. Она замерла и схватилась за железные прутья, долго вглядываясь в темноту камеры. Когда же она повернулась к Джессу, то на ее глазах выступили слезы.

– Мы должны их освободить, – сказала она. – Пожалуйста. Помоги…

Джесс вытащил связку ключей, но руки его дрожали и не слушались. Бесполезно. «Сконцентрируйся», – приказал себе Джесс, однако не был уверен, что у него это получится. Слишком много всего происходило, слишком быстро все происходило. Дарио молча взял ключи и начал подбирать один за другим к замку. Бедолага, сидящий за решеткой, кажется, даже их не замечал. Джесс не мог разглядеть, какого человек был возраста или хотя бы пола: в углу камеры было слишком темно, и заключенный был прикован цепями, как и Томас.

Ключи не подходили.

– Может, ключ у одного из других стражников. Я проверю, – сказал Дарио и отправился в том направлении, откуда они пришли. Разумеется, Дарио не успел уйти далеко. Он внезапно развернулся и побежал обратно. – Нет времени, – сказал он. – Подкрепление здесь. Уходим. Уходим!

– Но… – Халила выглядела отчаянной. Дарио схватил ее за руки и потащил подальше от темницы. – Нет, мы не можем…

– Придется. – Дарио ее не отпустил, когда она попыталась выдернуть руки. – Халила. Querida [30]. Посмотри на меня. Мы не сможем никому помочь, если умрем!

Он был прав. Больно было это признавать, но Дарио был прав, и Джесс наконец-то осмелился заглянуть в камеру и посмотреть на лицо человека, которого им приходилось бросить здесь.

Джесс не был знаком с мужчиной. Сначала Джесс почувствовал облегчение, а потом тяжелое чувство вины.

– Простите, – произнес Джесс и, придерживая Томаса, поспешил следом за Дарио и Халилой дальше по коридору.

В другие камеры Джесс уже не заглядывал. Не был уверен, что выдержит подобное.

Следующий поворот коридора налево привел всех в огромный круглый зал с обветшалыми от времени фресками на стенах. А вдоль стен стояли… Что это вообще такое? Механические приспособления. Джесс постарался не думать о том, для чего они были предназначены, однако шипы, ремни, колеса и шестеренки выглядели вполне однозначно, как только Джесс сфокусировал зрение на этих адских штуках.

Они пришли в комнату пыток.

И отсюда не было выхода.

Джесс на миг замер, раздумывая. «Что я натворил?» Однако потом он протиснулся мимо всех остальных, выходя в центр комнаты. Они пришли куда нужно, Джесс был уверен. Комната была точно такой же круглой, как та, которую он видел в канализации внизу, когда исследовал их путь к отступлению. Однако на полу здесь не было никаких металлических люков.

«Он должен быть здесь», – подумал Джесс и попытался не думать о ноющей головной боли, концентрируясь. Его глаза замерли на механизме, стоящем посреди комнаты.

– Здесь! Двигайте! – закричал он и начал толкать тяжеленую конструкцию, которая выглядела, как кровать, только с шестеренками, веревками и пятнами старой крови. Вонь, исходящая от нее – и от всей комнаты, – вызывала тошноту, но Джесс стиснул зубы и начал толкать, а Санти и Дарио присоединились. Механизм сдвинулся с места с противным, просто омерзительным звуком скрежета металла о металл, потому что частично загораживал металлический люк в центре пола. На люке красовалась гравировка кричащего лица монстра со змеями вместо волос – Горгоны. Старинная работа. Должно быть, канализацию запечатали еще давным-давно.

Санти вытащил кодекс из-за пояса и – к изумлению Джесса – бросил на пол, прежде чем достать запечатанную бутылку из рюкзака, а потом сказал:

– Оставьте свои кодексы здесь. Отойдите.

Джесс об этом не подумал, однако Санти, разумеется, был прав. Кодекс, который был столь знакомым способом коммуникации, может быть использован против него. «Можно же отследить его местоположение, верно?» Наверняка архивариус уже приказал скрывателям заняться именно этим. Морган уже бросил свой, как и Вульф. Джесс положил свой кодекс на пол, не отдавая себе отчета в том, как осторожно он это делает, а Глен последовала за ним. Халиле и Дарио потребовалось больше времени, чтобы смириться с потерей и оставить последний предмет в их распоряжении, на котором красовался символ Великой библиотеки. Халила опустила свой кодекс с таким благоговением, будто тот мог разбиться, как хрусталь, а затем прошептала что-то, что напомнило Джессу молитву, и приложила кончики пальцем к обложке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию