Хозяйка волшебной лозы - читать онлайн книгу. Автор: Елизавета Соболянская cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хозяйка волшебной лозы | Автор книги - Елизавета Соболянская

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

И если поначалу король считал, что это блажь, и она сойдёт на нет. То теперь, похоже, пришла пора принимать действенные меры.

Рикардо не мог снова рисковать своим волшебным виноградником.

Пока герцог объезжал пшеничные поля, король нашёл выход из сложившейся ситуации – будущей жрице необходимо срочно подобрать пару. Чтобы она как можно скорее вступила в брак и начала делиться с лозой силой своей любви.

Вот только ирония заключалась в том, что поручить столь щекотливое дело его величество мог лишь своему верному инспектору. Ди Новайо – единственный, кто владел всей информацией.

Поэтому ему и устраивать отбор для юной жрицы.

И сделать это нужно как можно скорее, пока герцог не натворил глупостей. А потом услать его подальше на пару лет, чтобы остыл и вернул себе способность мыслить здраво.

Собственный план очень нравился Рикардо, и он не видел причин откладывать его исполнение.

– У меня для тебя важное поручение, – сообщил он племяннику и с удовлетворением отметил, как герцог подобрался, готовый выполнить любое задание.

Отбору – быть.

Это наилучшее решение.

Глава 17

Отказать его величеству в подготовке и проведении отбора Алистер не мог. Он принял толстую папку с именами и заметками о кандидатах, подобранных секретарем его величества, изящно поклонился и пообещал все организовать к традиционному осеннему выезду в шато на праздник молодого вина.

Король проводил родича одобрительным взглядом и вернулся к своим бумагам.

Ди Новайо шел к себе в комнаты абсолютно спокойно, чуть небрежно держа папку в согнутой руке. Он знал, что во дворце полно соглядатаев и шпионов, и не хотел подавать королю повод для недовольства. Есть поручение, значит, нужно его выполнить.

В своих покоях герцог сразу прошел в кабинет, сел за стол, приказал подать свежих чернил и открыл папку. Делая вид что, внимательно читает и делает пометки, Алистер обдумывал ситуацию. Он не хотел устраивать отбор, но вынужден будет это сделать. Отобрать самых верных и перспективных кандидатов. Намекнуть им всем, для чего король берет их в свиту, а потом еще отследить того, кто понравится синьорине. Взять с юнца клятву верности, устроить свадьбу и рассказать секрет шато. То есть своими руками отдать неизвестно кому женщину, которую он желает до боли в чреслах. А король будет за всем этим наблюдать.

Через час герцог встал из-за стола, вызвал слугу и приказал привести первого кандидата на собеседование.

Знакомство с мелкими дворянчиками, подобранными королевским секретарем, оставило у ди Новайо странное впечатление. Молодые люди были действительно молоды и бедны. Было понятно, что их подбирали по внешности – все выглядели приятно, но вот поведение и характер, а больше того – образование, оставляли желать лучшего.

Алистер достаточно долго общался с Катариной и понимал, что ее внимание не привлечь бряцанием шпор и рассуждениями об удачной охоте. Да и винограднику нужен совсем иной хозяин – толковый, рачительный, умеющий сам взять лопату или секатор в руки. Такие среди кандидатов тоже были – сыновья пограничных баронов, рыцари, живущие своими маленькими фермами, да всего один музыкант, проваливший экзамен в королевскую академию, потому что завистники сломали ему единственную лютню.

Отметив лучших с его точки зрения кандидатов, ди Новайо отнес исправленный список его величеству и коротко аргументировал свой выбор. Поскольку выбирал он честно, подходящих и перспективных осталось всего восемь человек из трех десятков. Король одобрительно покивал и приказал пошить кандидатам одинаковый гардероб, выделить учителей манер и танцев, а также отправить всех дружно к лекарям, чтобы проверить здоровье.

– До Бино-нуво еще два с лишним месяца, – сказал монарх, довольно изучая список, – дадим мальчикам больше шансов. Те, кто не понравятся синьорине, получат в жены фрейлин ее величества, она опять просит добавить свежих лиц.

Ди Новайо стоял с каменным лицом, чтобы сдержать усмешку. Королева частенько меняла фрейлин, выдавая их замуж. Правда синьорины нередко оказывались беременными от дворцовых красавцев или от принцев. Порченый товар аристократов не привлекал, вот и приходилось глупышкам выходить замуж за провинциальных баронов и уезжать в глушь. Но если король приказывает – выбора не остается.

Герцог и на этот раз полностью выполнил волю его величества – потрясенные милостью монарха молодые дворяне смиренно прошли обследование у лекаря и дружно отправились на занятия. Алистеру докладывали о том, что все избранники довольны обучением и новым гардеробом, ведь герцог выбирал из толпы соискателей лишь тех, кто отличался разумом и добротой. По его мнению, жадному, корыстному и глупому нечего делать на волшебном винограднике рядом с одной потрясающей воображение синьориной, способной зажечь искры в сердце любого мужчины.

Выполнив назначенное, герцог умчался в очередную инспекцию на другой конец страны. Король был доволен. Пусть ди Новайо ловит за руку мерзавцев, посягнувших на королевское добро, отбор может провести и сам король!

Месяц молодого вина приближался. Претенденты на руку неизвестной синьорины стали заметны при дворе – молодые люди отменно танцевали, недурно фехтовали, декламировали стихи, умели говорить комплименты и в целом производили самое благоприятное впечатление. Некоторые уже получили предложение о браке от заботливых отцов.

Король потирал руки – еще неделя, и он, как всегда, отправится в шато! Будет пить молодое вино, закусывать его сыром с королевской фермы и отдыхать от наполненного церемониями и сплетнями двора.

Глава 18

Дворец больше напоминал растревоженный улей. Слуги жужжали пчёлами и летали с одного этажа на другой.

До отправления на праздник молодого вина оставалось не так много времени, а вещей, которые были необходимы придворным в дороге, меньше не становилось.

Только его величество был расслаблен и доволен. Вся эта суета во дворце его не трогала. Рикардо ждал отдыха, развлечения со свадьбой новой жрицы, и ничто не смогло бы его отвлечь от выбранного курса.

Но боги, как они это любят, посмеялись над уверенностью короля.

За две недели до отъезда, когда его величество вяло разбирал уже отфильтрованную секретарём корреспонденцию, в дверь постучали. Вышколенный слуга подошёл к королю и негромко доложил, что прибыл гонец с посланием от принцессы Иоланды, путешествующей инкогнито.

Только этого и не хватало!

Король поднялся с места. Кресло от резкого движения скрежетнуло ножками по натертому до блеска паркету. А Рикардо подошёл к окну, желая дать себе немного времени, чтобы успокоиться.

В дворцовом парке, куда выходили окна кабинета, прогуливались придворные. Их голоса и смех доносились до третьего этажа весёлым щебетом и неимоверно раздражали. Все эти придворные прихлебатели через два дня отправятся на Бино-Нуво. А их королю придётся разгребать капризы вздорной девчонки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению