— Ни по какому номеру я не звонил, — испуганно промямлил
Карлтон Велс, но Селлерс, мертвой хваткой держа лацканы его халата, оторвал
доктора от стены и снова шарахнул о стену с такой силой, что задрожал дом.
— Одевайтесь! — приказал он. — Вы арестованы!
— За что?
— За препятствование расследованию уголовного преступления.
За помощь преступнику после совершения убийства. Думаю, что найдутся и другие
пункты обвинения. Во всяком случае, я постараюсь, чтобы против вас был
использован весь уголовный кодекс.
— Клянусь вам: я никому не звонил. Я…
Селлерс повернул лицо ко мне.
— Он лжет, — сказал я.
— Нет-нет. Я не лгу. Я…
— Когда после нашего ухода вы покидали гостиную, вы запирали
входную дверь на цепочку? — спросил я доктора.
Он смотрел на меня испуганными глазами, в которых появилось
предощущение неудачи.
— Да, запирал, — припомнил доктор Велс. Где-то наверху
заплакал ребенок.
— А когда вы сейчас открывали нам эту дверь, цепочка была
уже снята? — продолжал я. — Нетрудно догадаться, отчего это произошло.
— Как будут чувствовать себя ваши дети и жена, — при этих
словах Селлерс показал рукой на потолок и продолжил: — Если завтра в газетах
появится фотография их отца и мужа? Ваша фотография вместе с фотографией
арестованного за убийство вашего драгоценного брата. А как к этому отнесутся
ваши знакомые и друзья? Ваши партнеры по гольфу всегда будут рады сыграть с
таким человеком, как вы, парочку партий, не правда ли?
На протяжении этой речи доктор Велс сжимался в своем
купальном халате все больше и больше.
— Одевайтесь, — повторил свой приказ Селлерс.
— Сержант! Я… Я скажу вам… Я…
— Одевайтесь!
— Я скажу вам… Я…
— Ну, придется вам ехать в халате, — неумолимо сказал
Селлерс и потащил доктора Велса к двери.
— Нет, нет, нет. Я оденусь!
— Я пойду с вами наверх, — заявил на это его собеседник, и
они вместе начали подниматься по лестнице.
Оттуда донеслись женские причитания и детский плач, затем
мужчины вернулись в холл.
— Вы не имеете права делать это без ордера на арест, —
лепетал доктор Велс.
— Но я делаю это, не так ли? — говорил Селлерс, выталкивая
его из дома.
— Вы не имеете права увозить меня…
— Посмотрите и увидите, какие я имею права, — возразил
Селлерс и втолкнул его в полицейскую машину.
Через несколько секунд автомобиль сорвался с места и
рванулся от тротуара сразу на середину проезжей части.
Мы расположились втроем на переднем сиденье, и Селлерс
говорил со мной через голову сидевшего между нами доктора Велса:
— Он говорил по телефону с братом, Дональд? — спросил у меня
Селлерс.
— Говорил. Он сказал Друрри, что больше не имеет возможности
скрывать его местонахождение, и дал ему двадцать четыре часа на то, чтобы
исчезнуть…
— Это все, что нам требуется, — с удовлетворением
констатировал Селлерс. — Такого разговора вполне достаточно, чтобы поставить
доктора Велса перед судом.
Потребовалось всего лишь две минуты для того, чтобы после
таких слов зубной врач окончательно капитулировал, раскололся и выложил адрес
своего брата.
— Кажется, вы начинаете умнеть прямо на глазах, — похвалил его
Селлерс и, включив красную мигалку, до предела нажал на акселератор. Сирену он
не включил.
Будучи опытным полицейским офицером, Селлерс хорошо
ориентировался в подобных ситуациях и знал, как надо делать такие дела. Еще до
поворота к нужному месту он заглушил мотор, выключил фары, и машина тихо
скользила рядом с тротуаром до того момента, когда он остановил ее ручным
тормозом. Селлерс вынул из замка зажигания ключ, положил его в карман и дал
строгие инструкции доктору Велсу.
— В таком деле не должно быть никаких ошибок и никакого
шума. Когда мы позвоним в дверь и ваш брат спросит: «Кто там?», вы ответите:
«Это Карлтон!» И ни слова больше. Скажете только: «Карлтон». И все. Вы крепко
усвоили свою роль?
Доктор Велс наклонил голову в знак понимания и смирения. Мы
бесшумно вошли в подъезд многоквартирного дома, по лестнице взобрались на
третий этаж, прошли длинный коридор и остановились перед дверью, под которой
виднелась полоска света. За дверью кто-то с бешеной активностью двигался, бегал
по коридору и передвигал вещи.
Селлерс подал знак доктору Велсу, и тот поспешно постучал в
дверь.
Движение в квартире немедленно прекратилось, и наступила
напряженная тишина.
Селлерс дотронулся до доктора и кивнул ему.
Тонким, испуганным голосом мистер Велс сказал:
— Это я, Карлтон Друрри.
В квартире послышались приближающиеся к двери шаги.
— Кто? — спросил оттуда мужской голос.
— Карлтон. Открой мне.
Мы услышали скрежет отодвигающейся задвижки и щелканье
отпираемого замка. Затем дверь приоткрылась. Этого было достаточно, чтобы
Селлерс успел протиснуть в образовавшуюся щель свое плечо, расширить ее и
ворваться в квартиру с пистолетом в руке.
— Друрри Велс, вы арестованы! — крикнул он. — Руки вверх!
Выше руки! Это полиция, вы арестованы по подозрению в убийстве. Идите к стене,
упритесь в нее ладонями и сделайте шаг назад.
Друрри Велс внимательно посмотрел на потерянное лицо брата,
повернулся у нему спиной и, не говоря ни слова, пошел к стене. Там он прижал
ладони к обоям и сделал большой шаг назад. Очевидно, он уже и раньше проходил
через рутинную процедуру полицейского обыска.
— Пощупай его, Шустрик, — сказал мне Селлерс.
Под левой рукой Велса я нашел плечевую кобуру, в которой был
револьвер 38-го калибра, а в боковом кармане обнаружил нож.
— Что есть еще? — спросил Селлерс.
Прощупав одежду еще раз более внимательно, я ответил:
— Больше ничего нет. Теперь он чист.
— Можете повернуться, Друрри Велс, — разрешил Селлерс. Велс
воспользовался этим разрешением и сразу перешел в наступление.
— Это незаконно! Меня преследуют и… — Тут он бросил на меня
свирепый взгляд. — Вот кто все это подстроил… Завтра же я поручу адвокату
подать на вас иск о возмещении ущерба и сдеру с вас еще сто тысяч долларов.
— Заткнись, — прервал его Селлерс. — Завтра ты будешь
разговаривать только с тем адвокатом, который возьмется защищать тебя по
обвинению в убийстве. В убийстве своей гражданской жены.