— Не было тела? — спросил я терпеливо. — Вы сказали мне, что
он нес на плече нечто, завернутое в ковер или в одеяло, и что это нечто было
похоже на человеческое тело.
— Что за странная идея! Я вам никогда не говорила таких
вещей. Я сказала вам, что видела его выходящим из дома, но было темно, и я не
могла ничего толком рассмотреть. Это мог быть свернутый ковер, или несколько
свернутых одеял, или… ну, это могло быть все, что угодно.
— Вы говорили мне, что он захватил с собой также кирку и
лопату?
— Да ведь я вам никогда ничего такого не говорила! Вы что,
совсем с ума сошли?
— Вы совсем ничего не говорили мне о кирке и лопате?
— Господи! Я сказала только, что слышала, как железо
стукнуло о железо! Это ничего не означает. Это…
В этот момент нетерпеливо зазвучал дверной звонок. Она
вскочила со стула.
— Пойду взгляну, кто там.
Она отворила дверь, и в дом стремительно вошел Корнинг.
— Где сейчас миссис Велс? — взревел он. — Судя по всему, ее
нет дома.
— Да, да, полагаю, что так. Впрочем, не знаю. У меня хватает
своей работы в доме, чтобы еще следить за моими соседями. Мистер… Я вас уже
видела раньше, но не могу вспомнить вашего имени, мистер… Как вы называли свою
фамилию?
— Корнинг, — ответил я вместо него. — Лоутон С. Корнинг из
Техаса.
— О да, мистер Корнинг. У меня действительно слишком много
забот, и мне некогда совать нос в чужие дела.
— Кажется, вы успеваете управляться со всеми делами, —
сказал ей Лоутон Корнинг. — Вы ведь живете не в безвоздушном пространстве. Где
сейчас миссис Велс? Она ночевала дома?
— Не могу сказать. Мне к приходу мужа нужно убрать комнаты,
приготовить еду… Я стараюсь быть хорошей соседкой, готовой всегда оказать любую
услугу, в которой может нуждаться каждый из моих соседей, но я никогда не
вмешиваюсь в их жизнь. А вчера вечером у меня было особенно много работы.
— Но ведь вы должны были видеть, горел ли у Велсов свет? —
спросил я.
— Я не обратила внимания.
Мы с Корнингом переглянулись.
— Как вы могли не обратить на это внимания? Что с вами
стряслось? — спросил Корнинг.
— Ничего со мной не стряслось, — ответила она обиженно. — Но
я определенно не желаю приобрести репутацию сплетницы. А то этот адвокат,
который околачивался возле моего дома, пытался намекнуть, что…
— Что за адвокат? — заинтересовался Корнинг.
— Адвокат, который ворвался в мой дом вслед за женщинами.
Они задавали мне вопросы, записали то, что я говорила, дали мне прочитать эту
бумагу и попросили подписать ее.
— Адвокат?
— Да, адвокат.
— Как он представился?
— Ну, он сказал, что представляет интересы мистера Велса,
который собирается найти того, кто несет ответственность за распространение
слухов о том, будто это мистер Велс убил свою жену, и подать на клеветника в
суд. Адвокат спросил, не я ли распространяю слухи. Я ответила, что это, конечно,
не я! И рассказала ему, что приходили разные люди, приставали ко мне с
вопросами, но я никогда не говорила, что Велс убил свою жену или что-нибудь
вроде этого. Да ведь эта женщина жива, она позавчера целый день находилась в
своем доме, занимаясь домашним хозяйством. Кому вообще могло прийти в голову,
что она убита?
Корнинг ухмыльнулся:
— Вот теперь в конце туннеля начинает появляться свет. Вы
сказали, что адвокат взял у вас показания. Вы подписали этот документ, миссис
Рейли?
— Конечно, подписала. Они также взяли с меня клятву. Все это
меня беспокоит, потому что они не оставили мне даже копии документа. А ведь та
женщина заставила меня поднять правую руку и сказала: «Здесь изложена правда,
да поможет мне Бог». А я ответила: «Да, это так». После этого она вытащила из
чемоданчика какую-то печать, пришлепнула ее к документу, подписала его и
передала адвокату.
— Вы дали письменное показание под присягой, — объяснил ей
Корнинг. — Если вы теперь измените что-нибудь в этих показаниях, вас обвинят в
лжесвидетельстве.
— Но как же человек может помнить, что он сказал под
присягой, если ему не дали копии подписанного им документа?
— При таких обстоятельствах единственный выход из положения
— ни с кем не разговаривать на эту тему и, главное, ничего не подписывать,
миссис Рейли, — начал учить ее Корнинг. — Итак, миссис Велс снова уехала из
дома, не правда ли?
— Я абсолютно ничего об этом не знаю. Я не сую свой нос в
чужие дела. У меня достаточно своих забот, чтобы еще торчать у окна,
подглядывая за тем, что делают мои соседи.
— Ну, ну, ну, — отозвался Корнинг. — Я говорил Лэму, чтобы
он не сообщал об этом деле в полицию.
Тут в разговор вмешался я:
— Послушайте, миссис Рейли! Как миссис Велс вернулась домой?
Кто-нибудь привез ее на машине, или она приехала на автобусе, или?..
— Ну, я случайно видела, как она появилась на нашей улице.
Она пришла пешком. Должно быть, приехала на автобусе.
— У нее был чемодан?
— Она несла сумку. Красивая, вместительная сумка. С виду она
не была полной.
— А уезжала она из дома с этой же сумкой?
— Но я не могу ответить на этот вопрос. Я не видела, как она
уезжала. Я вообще обращала на нее мало внимания. Иногда случалось встретить ее
во дворе, поздороваться с ней, и все.
— Может быть, вы спрашивали у нее, где она пропадала?
— Вообще-то я могла бы спросить ее о том, куда она уезжала,
и все такое прочее. Но она была так занята по хозяйству, да и я была очень
занята делами. Нам некогда было долго разговаривать.
Я обратился к Корнингу:
— Возможно, у вас есть какие-то неотложные дела, а я хотел
бы еще на некоторое время остаться с миссис Ре или. Если вы уедете сразу, то не
беспокойтесь — я вернусь в город на такси.
Он ухмыльнулся:
— Я останусь здесь, Лэм. Я никогда не тороплюсь и хотел бы
послушать, что еще скажет миссис Рейли. Вы знаете, что я не меньше вас
заинтересован в этом.
Тогда я повернулся к миссис Рейли:
— Надеюсь, вы помните сержанта Селлерса из полицейского
управления, который приезжал к вам вместе со мной. И помните, как после
разговора с миссис Велс мы с ним появились в вашем доме.
— Понятия не имею, о чем вы говорите.
— Вы хотите сказать, что позавчера вообще нас не видели?