— И ты тоже не обижайся, — сказал я ему, — если в следующий
раз, получив сведения об убийстве, я просто забуду сообщить о них.
Он задумчиво посмотрел на меня и сказал:
— Черт возьми, ты пытаешься использовать мои собственные
слова, чтобы переспорить меня. Ну, хватит об этом! Ты можешь что-нибудь
придумать, как снять меня с крюка?
— Есть кое-какие идеи.
— Так-то лучше, — сказал он. — Что же это за ценные идеи?
— Прежде чем закрыть дело, надо бы поподробнее узнать о
Корнинге, — сказал я ему. — Ты расколешь его, как ты умеешь это делать. А через
него мы сможем выйти на Друрри Велса.
— А теперь слушай меня, Соколиный Глаз, — сказал Селлерс. —
Я ведь служу в отделе по расследованию убийств, припоминаешь? Не думай, что ты
можешь сначала вытащить меня из неприятной истории, а потом сделать сообщником
в недостойной сотрудника отдела по расследованию убийств жульнической игре.
— Это значит, что ты должен иметь труп?
— Я должен иметь выход из скверной ситуации. У тебя есть
такой выход?
— Пока нет.
— А какие-нибудь идеи?
— У меня есть половина идеи.
— Ну, значит, ты имеешь много больше, чем имею я, и ты лучше
оставь эту полусырую идею до тех пор, пока она не созреет полностью. Когда эта
идея созреет и встанет на ноги, тогда позовешь меня.
Глава 7
Утро в пятницу было многообещающим — ясное голубое небо,
ласкающие тело и душу солнечные лучи, кристально чистые снеговые вершины гор и
напоенный ароматом растений воздух.
В своем «придворном» ресторане я получил мой обычный
завтрак: яйца всмятку, сухие хлебцы, кофе, мармелад. Я обдумал ситуацию еще
раз. Друрри Велс был женат на Эстель Амблер. Документы о разводе с ней
обнаружены не были. По документам она проживала в городе Сакраменто. Я записал
ее адрес, взял телефонную книгу этого города и начал искать номер ее телефона.
Там значился телефон миссис Гордон Амблер, адрес которой совпадал с адресом
Эстель Амблер.
Я позвонил по этому телефону в Сакраменто.
— Можно попросить Эстель? — спросил я.
— Ее сейчас нет дома. Она вернется примерно через полчаса.
Что-нибудь передать ей? — спросил женский голос.
— Нет, я позвоню позже, — сказал я и повесил трубку. Достав
свою записную книжку, я начал в ней новый раздел «Доходы и расходы» и записал в
расходную часть оплату междугородного разговора с Сакраменто.
Я позвонил в агентство. По расписанию очередной лайнер в
Сакраменто вылетал через сорок семь минут. Я зарезервировал место и надеялся,
что у меня будет достаточно времени для того, чтобы позвонить из аэропорта
Берте, но, когда я туда приехал, уже объявляли посадку, и я едва успел
припарковать машину и достать билет. Я торопливо забрался в самолет, пристегнул
ремень и начал раздумывать над тем, как подскочит давление у Берты: ведь ей
предстоит провести целый день, не зная, куда я делся, или руководить мной на
дальнем расстоянии в городе Сакраменто. Я решил об этом не думать, откинулся на
спинку кресла и попытался расслабиться.
Обычно монотонный шум моторов усыпляет меня, но на этот раз
я не мог заснуть. Я опустил спинку кресла, закрыл глаза, но мозг продолжал
работать. Я снова открыл глаза и начал смотреть в окно.
Слева высились горы. Далеко внизу виднелись мчащиеся по
шоссе машины. Я сидел, не отрывая взгляда от окна, но мой ум действовал так же
энергично, как моторы лайнера. Где же искать ответы? Как всегда, я признавал,
что готов бежать за несбыточным и не разделять мысли Берты, что время — деньги.
Потом стюардесса подала ленч, и я отвлекся от серьезных
размышлений.
Самолет приземлился в Сакраменто. Я отправился в контору по
прокату автомобилей, предъявил свою кредитную карточку, получил машину и поехал
к Эстель Амблер.
Это был типичный для Сакраменто старомодный дом, вызывающий
воспоминания о славном прошлом Калифорнии. Высокий двухэтажный особняк с
высокими потолками, длинным окнами, со старинными деревянными вентиляторами
внутри дома и тенистыми деревьями снаружи, посаженными еще до того, как был
изобретен автомобиль.
Я поднялся по деревянным скрипучим ступенькам парадного
крыльца и нажал кнопку звонка. В дверях появилась седая женщина с орлиным
взором.
— Здесь живет миссис Друрри Велс?
— Да.
— А вы миссис Амблер?
— Да.
— Я хотел бы поговорить с миссис Велс.
— О чем?
Я подарил ей свою самую лучезарную улыбку и сказал:
— По личному вопросу. Это касается ее замужества, разговор
ее ни к чему не обяжет. Я хотел бы, чтобы вы, миссис Амблер, если пожелаете, присутствовали
при разговоре. Возможно, это будет полезно.
— Как вас зовут?
— Дональд Лэм.
— Не вы ли звонили по междугородному телефону и спрашивали
Эстель?
— Я.
— Для чего вы это сделали?
— Чтобы узнать, на месте ли она.
— Зачем?
— Я не хотел лететь в Сакраменто, чтобы поцеловать замок и
вернуться домой.
— Чем вы занимаетесь?
— Я детектив — частный детектив.
— Кого вы разыскиваете?
— Я пытаюсь узнать, что случилось со второй миссис Велс.
— Второй миссис Велс?
— Да, второй.
— Но никакой второй миссис Велс не существует.
— Возможно, я имею некоторую информацию, которая будет
интересной для вашей семьи.
— Тогда входите, — пригласила она.
Я последовал за ней через маленькую прихожую в просторную
гостиную с высоким потолком и широкими окнами. Они выходили на затененный двор,
от которого в комнату шла приятная прохлада.
— Садитесь, — предложила она. — Я схожу за дочерью.
Она вышла из комнаты и через минуту вернулась с молодой
женщиной. Это была брюнетка с несчастными глазами, которая, казалось, уже
признала себя побежденной в жизненной игре. Плечи ее были опущены, в углах рта
затаилась печаль. Видно было, что она давно махнула на себя рукой.
— Это моя дочь, Эстель Велс, — представила ее миссис Амблер.
— Меня зовут Дональд Лэм, — сказал я. — Я детектив. Мне
хотелось бы получить некоторую информацию.
— О Друрри?