Воздушная гавань - читать онлайн книгу. Автор: Джим Батчер cтр.№ 156

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Воздушная гавань | Автор книги - Джим Батчер

Cтраница 156
читать онлайн книги бесплатно

— Рада это слышать, — сказала Кэвендиш. — Вы закончили, доктор?

— Вроде того, — пробормотал Пайкер, не осмеливаясь взглянуть пациентке в лицо. — Все должно успешно зажить. Пуля не задела ни одного ребра, так что осколков костей нет. Рану нужно очищать дважды в день, всякий раз перевязывая чистыми бинтами. И еще, советую вам какое-то время воздерживаться от прыжков и танцев.

— Вы сами этим займетесь, доктор, — сообщила ему Кэвендиш. — Я стану принимать вас после завтрака и после ужина. Планируйте свой день соответственно.

Корабельному врачу этот приказ явно не пришелся по вкусу, но он лишь коснулся двумя вытянутыми пальцами полей своей воображаемой шляпы и поспешил покинуть каюту.

Эспира подождал, пока за ним не закроется дверь, прежде чем повернуться к Кэвендиш с единственным вопросом:

— Почему?

— Мы летим слишком медленно, — ответила та, осторожно влезая в платье. — Если не увеличить скорость, флот Альбиона догонит нас прежде, чем мы достигнем кораблей сопровождения. Я уже несколько раз сообщала об этом капитану Рэнсом, но ответа так и не получила. Не люблю, когда меня игнорируют. Чашечку чая?

— Да, благодарю вас, — сказал Эспира.

Кэвендиш плавно поднялась, повернулась к майору спиной и замерла. Эспира не сразу сообразил, что она ждет каких-то действий с его стороны, и поспешил вскочить с кресла.

— Мадам?

— Не окажете ли любезность, майор? Застегните на мне платье.

— С огромным удовольствием, — шагнул к ней Эспира.

— И совершенно излишним, — ядовито-сладким голосом пропела Кэвендиш.

Эспира ощутил, как каменеет его хребет. Заставил себя глубоко вдохнуть и выдохнуть. После чего быстрыми, уверенными движениями пальцев застегнул одну за другой пару десятков мелких пуговок на спине у Кэвендиш.

После чего они оба присели за стол, чтобы насладиться приготовленным мадам Кэвендиш чаем. Пока она разливала по чашкам ароматный напиток, тусклый мрак туманов за иллюминатором каюты несколько просветлел. Серая мгла мезосферы начала понемногу уступать лазурной синеве аэросферы: корабль поднимался все выше.

Чуть позже дверь резко распахнулась, и в кабину решительным шагом ворвалась Каллиопа Рэнсом.

Стройная капитан «Туманной акулы» излучала хитрость и коварство, а в ее зеленых глазах полыхала ярость. Темная кожа ее куртки была потерта, но отличалась превосходным качеством, что можно было сказать и о сабле у нее на боку, о боевой перчатке на кисти руки… и о трех пистолетах, подвешенных к поясу.

— Доброе вам утро, капитан, — приятным тоном приветствовала ее Кэвендиш. — Не желаете ли присоединиться к чаепитию?

— Нет. Благодарю.

Рэнсом несколько секунд не сводила с Эспиры пристального взгляда, что-то прикидывая. И, пару раз кивнув, продолжила:

— Это мой корабль. И пускай вы — уважаемые клиенты, но на моем судне лишь гости, и, клянусь Богом небесным, вы будете вести себя соответственно.

— Иначе что? — вкрадчиво спросила Кэвендиш.

— Иначе покинете судно, — просто ответила капитан Рэнсом.

— Вы собираетесь выбросить меня за борт, капитан?

— Нет нужды трудиться, — усмехнулась Рэнсом. — Сантос уже открыл грузовые люки в трюме под этой каютой, включая и створки днища…

В целях демонстрации она постучала носком сапога о доски пола:

— Под этими досками нет ничего, кроме неба — и заряда взрывчатки, который разнесет пол, чтобы отправить все, что ни есть в этой каюте, прямиком в туман. Вместе с вами, с вашим уродливым подручным и с этим жалким сукиным сыном, уроженцем Авроры.

Кэвендиш резко склонила голову к плечу.

— Прошу прощения?

— Если я не выйду из этой каюты в течение следующих десяти минут, Сантос подорвет заряды. Если по возвращении из этой кабины я начну вести себя хоть немного странно, он подорвет заряды. Если у Сантоса хотя бы возникнет подозрение, что вы могли задумать какой-то подвох, у него имеется четкий приказ: подорвать заряды и перебить вас всех.

Повисшее в каюте молчание тянулось, пока Эспира не кашлянул.

— Мне кажется, вы сейчас блефуете, капитан Рэнсом.

Ехидная улыбка капитана сделалась шире.

— Разве?

— Интересно было бы знать, — задумалась вслух Кэвендиш, — действительно ли вы относитесь к тем людям, что оснащают покои в своем доме смертельными ловушками, планируя расправу над гостями в том случае, если их присутствие начнет докучать?

Капитан Рэнсом выгнула бровь.

— А мне интересно, из тех ли вы гостей, что захотят привлечь внимание чрезвычайно занятого хозяина дома, выкрикивая нелепейшие угрозы?

— Укол засчитан, — пробормотала Кэвендиш. — Но разве вы не могли найти свободной минутки для разговора со мной? Это было бы учтиво с вашей стороны.

— Учтивость прекрасно подходит для чаепитий, — ответила Рэнсом. — И ценится куда дешевле, когда пытаешься обогнать самую быструю и хорошо обученную флотилию из всех, какие когда-либо знал мир.

Она смерила взглядом каждого из них по отдельности.

— Вот факт, который вам стоит принять во внимание, если вы по-прежнему гадаете, стоит ли захватывать мое судно. Захват, может, и удастся, но ответ Альбиона не заставит себя долго ждать. Возможно, они уже дышат нам в спину.

— То есть? — переспросил Эспира.

— То есть ваши десантники — не аэронавты. Они не нюхали неба как аэронавты, они не способны думать как аэронавты, они не могут управлять судном как аэронавты — и это особо касается любого, кого вы захотите поставить ими командовать. Если вы отважитесь убить меня и захватить мой корабль, никто из вас не вернется в Копье Аврора живым. Альбионцы легко вас догонят и перебьют всех. Проще не бывает.

Губы Кэвендиш расплылись в широкой улыбке, которая выглядела пугающе неуместной на ее лице.

— Кажется, вы достойны моего уважения, капитан, — объявила она. С той же застывшей улыбкой Кэвендиш вперила в Рэнсом немигающий взгляд, не спеша сделала еще один глоток чая и лишь тогда заметила: — Этот корабль летит все медленнее.

Брови Рэнсом сошлись на переносице. Она по-прежнему изображала невозмутимость, но у Эспиры сложилось впечатление, что Кэвендиш нервирует капитана ничуть не меньше, чем его самого.

— Как вы смогли это понять?

— Я права?

— Правы, — кивнула Рэнсом.

— По какой же причине мы медлим?

— Мой механик говорит, нашу «клетку Хаслетта» разъела коррозия, — ответила капитан Рэнсом, раздраженно скосив глаза в сторону кормы корабля. — Она делает энергетический поток неровным. Нам пришлось сбавить ход, чтобы не спалить силовые линии и узлы.

— Это можно исправить? — поинтересовалась Кэвендиш.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению