Эхо древних рун - читать онлайн книгу. Автор: Кристина Кортни cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эхо древних рун | Автор книги - Кристина Кортни

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Мия как раз чистила бронзовую застежку для упряжи, датируемую серединой VII века. Вещица была покрыта затвердевшим суглинком, и девушка использовала микроскоп, чтобы видеть каждый миллиметр ее поверхности. Нанеся растворитель, размягчивший засохшую грязь, она старательно извлекала грунт, ловко орудуя шипом пираканты, зажатым в тисках. Шипы идеально подходили для этой работы — длинные, тонкие и острые, способные проникнуть в любую щелочку, но в то же время естественно гибкие, не царапающие даже золотых предметов. Удивительно, что природа часто снабжает нас лучше науки, но так оно и есть.

Как раз в тот момент, когда она потянулась за крошечной щеточкой, чтобы счистить крупинки грязи, которые высвободила, зазвонил телефон, и Мия рассеянно, все еще погруженная в сложную задачу, подняла трубку:

— Мия Мэддокс.

— Мисс Мэддокс, вы говорите по-шведски? — спросил мужской голос с очень сильным скандинавским акцентом.

— Да, — ответила она на его языке и услышала вздох облегчения в трубке.

— Замечательно. Простите за беспокойство. Меня зовут Ларс Маттссон. Профессор Маттссон, если быть точным, и я звоню из Исторического музея в Стокгольме.

— Да, слушаю вас. — Теперь собеседник полностью завладел вниманием Мии.

Она думала, что звонит адвокат, и приготовилась продираться сквозь юридические дебри, но то, что она услышала, звучало более интригующе.

— Мы с моим коллегой Хоконом Бергером осмотрели ваше владение. Берч Торп, не так ли? Знаете ли, довольно любопытное место, идеальная локация для поселения викингов, на наш взгляд, хотя в данный момент еще слишком много снега, чтобы говорить с полной уверенностью. На участке, где снег недавно сошел, образовав небольшой ручеек, мы нашли несколько черепков. Я хотел спросить, не дадите ли вы нам разрешение на раскопки этим летом? Разумеется, после того, как мы проведем разведку, как только сойдет снег.

— Раскопки? На моей территории? — Мия была ошеломлена. Она никак не ожидала, что поездка Бергера в Берч Торп обернется чем-то существенным; даже не предполагала, что он действительно туда соберется. Мысль, что он там, почему-то тревожила. Она понятия не имела почему. — Ну, не знаю… Идеальная в каком смысле?

— Во-первых, это естественная гавань с полуостровом, который служит великолепной защитой, образуя небольшую бухту, а во-вторых, близость к Бирке. Вы ведь знаете о Бирке? Древний островной торговый центр на озере Меларен.

— Да, конечно. — В девятом и десятом веках люди стекались туда отовсюду, чтобы обменяться товарами.

— Ваш дом стоит слишком близко к озеру, что вряд ли подходило викингам. Но мы заметили, что справа от участка, если смотреть с берега, рельеф намного выше и образует плато, которое было бы отличной площадкой для строительства длинного дома. Вокруг плато также есть одна или две особенности, которые можно было бы трактовать в пользу нашей гипотезы. И, как я уже сказал, мы нашли черепки. Мы, конечно, хотели бы вернуться уже весной для более тщательного осмотра, но я подумал, что надо связаться с вами сейчас, чтобы узнать, согласитесь ли вы. Иначе нет смысла что-то делать. Бумажная волокита была бы слишком утомительной.

Мию вдруг охватила нервная дрожь. Мысль о раскопках на ее земле — а она искренне надеялась, что к тому времени адвокаты закончат с документами и это действительно будет ее земля, — потрясла ее воображение. Бабушка была бы очень рада, особенно если обнаружится что-то связанное с викингами.

— Да, почему бы и нет. — Она старалась не выдать нетерпения. — Но есть одно условие. Не знаю, говорил ли вам мистер Бергер, что я работаю в Британском музее? Я хранитель в Отделе Древнейшей истории Европы — это в том числе период викингов. Так что, если вы не возражаете, я бы тоже очень хотела поучаствовать. Точнее, я бы настаивала на том, чтобы стать одним из руководителей проекта.

— Есть ли у вас опыт в подобных вещах? Простите, что интересуюсь. — Его голос звучал скептически, и Мия не могла его винить.

Она по-детски скрестила пальцы.

— Есть. Я не раз ездила на раскопки.

И это действительно было так, только она была там еще студенткой, ни за что не отвечающим волонтером, много лет назад. Но вряд ли с тех пор произошли существенные перемены.

— Тогда, конечно, вам необходимо участвовать. Я более чем понимаю ваше желание — на вашем месте я бы обязательно поступил так же. Будет очень интересно. Но, как я уже сказал, это лишь предварительные наметки. Как всегда, финансирования и рабочих рук у нас в обрез, так что неизвестно еще, сможем ли мы организовать экспедицию. Я уверен, вы знаете, как это бывает; в Англии, должно быть, происходит то же самое. Такие вещи никогда не были среди главных приоритетов для властей; мы должны быть благодарны за то, что вообще что-то получаем.

— Разумеется, вам не придется тратиться на меня. Я готова сама оплачивать свое питание, жилье и текущие расходы, если это поможет делу.

Это означало бы необходимость использовать часть денег, которые оставила ей бабушка, но Мия была уверена, что бабушка одобрила бы такой способ потратить наследство.

— Было бы чудесно! Знаете что, я сам займусь этим и посмотрю, что тут можно сделать. До лета еще далеко, мы все равно не начнем раньше июня.

— Отлично. У меня тоже будет время, чтобы при необходимости подать заявление на отпуск.

— Замечательно. Что ж, тогда надеюсь увидеть вас летом. Если вы дадите мне адрес своей электронной почты, я буду держать вас в курсе.

— Да, пожалуйста, буду ждать с нетерпением.

Мия продиктовала ему свои контакты и повесила трубку; смятение внутри нее нарастало. Казалось, судьба снова вмешалась в ее жизнь. Теперь все, что ей нужно, это решиться сказать Чарльзу… Или, возможно, нет. Лучше подождать, пока она не узнает, подвигается ли дело с организацией раскопок.

Она понимала, что, в сущности, прячет голову в песок, но была все еще не настолько готова эмоционально, чтобы противостоять серьезным конфликтам. С конфликтами придется повременить.

* * *

Кери сидела, прижавшись спиной к борту, то тревожась о собственной судьбе, то гадая, оправится ли Брин от своей болезни. Резкий кашель и сильный жар держались гораздо дольше, чем ей хотелось бы, и сложно сказать, как обернется дело в отсутствие постоянного ухода. Она сжала кулаки от гнева и разочарования. Почему это должно было случиться именно сейчас?! Кери чувствовала полную беспомощность. Пока ее вели к реке, она успела крикнуть Редин, одной из пожилых деревенских женщин, которая не представляла интереса для налетчиков, чтобы та приглядывала за Брином. Кери горячо надеялась, что эта женщина способна должным образом позаботиться о малыше. Если нет… Что ж, об ином исходе не стоило и думать.

Теперь они были в открытом море, и Кери была очень рада, что, покидая дом брата, схватила на бегу клетчатое шерстяное одеяло: теперь было во что завернуться. Она спала в одной нижней рубашке, и тонкое белье не могло защитить от непогоды. Ее босые ступни тоже мерзли, и она попыталась поджать их под себя. Дул свежий ветерок, и всякий раз, когда нос корабля с удивительной плавностью резал воду, до нее долетали капли соленой воды. Корабль обладал отличными мореходными качествами. Обшитый внахлестку корпус периодически сотрясался от ударов волн, но казался достаточно крепким, чтобы выстоять в любых условиях. И до сих пор плавание было легким и не причиняло ей излишнего дискомфорта.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию