Охотник за воспоминаниями - читать онлайн книгу. Автор: Виктор Хант cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охотник за воспоминаниями | Автор книги - Виктор Хант

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Волки помчались в глубь леса, сопровождаемые воронами. Приказ следовать за вожаком возникал в их разуме не словами, а образами, понятными лишь зверю. Все человечье блекло и отступало, сердца стучали быстрее, ноздри трепетали в ожидании свежей крови. Быстрые лапы бесшумно сминали пожухлую траву.

Вожак учуял добычу и вел стаю по следу. Где-то впереди стучали копыта, мчался, перескакивая кусты и пни перепуганный олень.

Молодые волчата не могли умерить прыти и неслись рядом с вожаком, мечтая вонзить зубы в горло добыче, но вскоре устали и старшие волки оттеснили их. Они окружали оленя, заходя с разных сторон, преследовали его, изматывали. Небо стало сереть и предрассветная свежесть защекотала ноздри. Еще немного, пусть добыча устанет, пусть только представится возможность – и один прыжок завершит охоту!

Гэрни вдруг ринулся вперед и неудачно попытался схватить оленя за ногу, тот метнулся в сторону, резко сменил направление. Гэрни еще раз неудачно атаковал и олень пнул его копытом, помчался в молодой перелесок, петляя между тонких сосен.

Ларк недовольно зарычал. Гэрни ослушался вожака и почти все испортил. Черный волк оттолкнул его тяжелой лапой и продолжил погоню. Недовольство вожака тяжелой волной обрушилось на Гэрни, он ощутил его всем телом и заскулил, вжимаясь в землю.

Вскоре стая вновь нагнала устающего оленя уже на кромке леса.

Мощные лапы Ларка Черного Волка пружинисто оттолкнулись от земли и он прыгнул, раскрыл хищные челюсти, глаза сверкнули в темноте желтыми огнями…

Звук охотничьего рожка разорвал лесную тишину, перепуганный олень дернулся в другую сторону. Ларк вспахал лапами землю, резко развернулся и навострил уши. Добыча перемахнула через кусты и умчалась в поля. Звук рожка повторился. А затем раздался вой, переходящий в человеческий крик.

* * *

У Зигварда в ту ночь была своя погоня. Он мчался по следу Каллигана, не чувствуя усталости. Запах человека мешался с запахом лошадиного пота, Каллиган уходил в поля верхом на коне.

Зигварду понадобилось время, чтобы выследить своего врага, но каждая минута только сильнее разжигала жажду мести. Теперь он гнал Каллигана прямо к холмам, чтобы стая вынесла приговор тому, кто погубил его семью.

Луна ушла и черные вспаханные поля затянуло серебристым предрассветным туманом. Зигвард увидел впереди темный силуэт. Уже близко!

С холмами, если приглядеться, сегодня было что-то не так. Там ощущалось чье-то присутствие, воздух вокруг них подрагивал, как занавес в театре перед представлением.

Но эти странности Зигварда не интересовали. Только Каллиган. Проклятый богами убийца примет смерть от его клыков и когтей еще до того, как взойдет солнце.

Спокойный упитанный фермерский конь начинал спотыкаться. Такие лошади хороши, чтобы таскать тяжелые повозки или плуг пахарей, но к быстрой езде верхом они не приспособлены. Каллиган громко ругался и нещадно стегал животное куском бечевки.

Два крупных волкодава с коричневой шерстью и темными пятнами вокруг пасти бежали рядом с хозяином. Когда Зигвард был уже близко, Каллиган выпустил из рук сворку.

Псы ринулись на волка с ожесточенным лаем. Зигвард одним ударом мощной лапы сломал первому волкодаву хребет, второго ударил сбоку и рванул зубами плечо. Раненый пес вцепился в него и они покатились по земле, раздирая друг друга зубами и когтями. Наконец Зигварду удалось добраться до горла врага, защищенного толстыми складками кожи. Пес дернулся и затих. Зигвард отбросил тяжелое обмякшее тело, поднялся и зарычал.

Лошадь Каллигана упала у подножия холма. Каллиган как краб карабкался наверх, цепляясь за траву, и звал на помощь. Глупый человек. Несколько прыжков, и Зигвард доберется до него. Пусть почувствует страх и ужас. Пусть ощутит дыхание могилы на своем пропитом лице.

Лапы Зигварда мягко и пружинисто оттолкнулись от мерзлой земли, он летел над полем, словно стрела, которая вот-вот вонзится в дряблую плоть ненавистного врага… Вдруг зазвучал охотничий рожок и полет был прерван в одно мгновение – волк повалился на землю, путаясь в охотничьей сети. Серебряные нити, из которых была сплетена сеть, обжигали тело. Зигвард пытался удержаться в волчьей ипостаси, нещадно грыз зубами сеть, но только обжег пасть до крови. Его затрясло, словно в лихорадке, шерсть осыпалась, кости с хрустом меняли форму, трещали мышцы. Превращение было болезненным и тяжелым. И теперь он лежал беспомощный на земле, рядом ползал на коленях Каллиган.

Марево вокруг холма развеялось и Зигвард увидел всадников верхом на породистых длинноногих скакунах. Всадники окружили Зигварда.

– Какой огромный был волк, в человеческом виде он не кажется таким сильным! – проговорила жеманная блондинка, покачивая фазаньим пером на шляпке.

– Уверяю тебя, Беатрикс, он и сейчас достаточно силен, не теряй бдительности, – мужчина с холеным высокомерным лицом подъехал ближе и рассматривал Зигварда, брезгливо оттопырив пухлую губу.

– Благодарю вас, господа, благодарю, – лепетал Каллиган унижено. – Я сделал все, как договаривались, вам понравилась охота?

– Охота? – повела плечиком другая дама, в модной сангрианской амазонке. – Охота только начинается. Занятно было бы посмотреть, как этот дикарь с роскошными волосами тебя разорвет.

Она без стеснения разглядывала плененного волка и поглаживала ручкой в замшевой перчатке гриву своей вороной кобылы.

– Герцогиня, вы правы, – подал голос моложавый франт на гнедом жеребце. – Этот человек организовал для нас неплохое развлечение. Было бы несправедливо оставить его в стороне.

– Маркиз, я рада, что наше мнение совпало, – ответила герцогиня.

Она поднесла к губам оправленный в серебро рог и протрубила в него.

Зигвард понял все и рванулся, пытаясь разорвать сеть. Плоть дымилась, соприкасаясь с серебром, он выл в отчаянии.

– Какой дикий! – засмеялась блондинка.

С ее перстня слетело оглушающее плетение и Зигвард упал без чувств.

На краю поля показалась стая.

– Вот теперь начнется охота, – с улыбкой сказал маркиз. – Приготовьте сети, господа и дамы!

Каллиган заскулил и бросился бежать.

* * *

Ларк велел самым старым и молодым возвращаться домой, а остальных повел на звук рожка. Стая всегда чувствует, когда их брат в беде и никогда не оставит его.

Ларк и его волки осторожно подобрались к кромке леса, скрываясь в высоком кустарнике. То, что они увидели, заставило их оскалиться и злобно зарычать.

Всадник в охотничьем костюме тащил серебряную сеть, в которой бился раненый Зигвард. Серебро жгло его кожу и не давало перекинуться в волка. Он был беспомощен и тот, кто поймал его, явно гордился собой.

Ларк не успел сдержать молодых волков, кинувшихся выручать брата. Едва они выпрыгнули из-за кустов, как охотник выхватил арбалет и подстрелили обоих. Серебряные наконечники стрел вонзились в плечо и в грудь, волки рухнули на землю, корчась от боли внезапного превращения. Всадник не успел достать сеть, как был выбит из седла и повален на землю. Над ним нависла огромная черная волчья морда. Волчицы окружили коня, не давая ему сбежать, но не знали, как помочь пленнику – ведь прикосновение к серебру для них было опасным.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению